还剩17页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
1.ThisContract ismade byand between the Buyer and the Seller in accordance with the principleof equityand freewherebythe Buyeragrees tobuy and the Selleragrees tosell theunder-mentioned commodityaccording to the termsandconditions stipulatedbelow:
2.DESCRIPTION OFGOODSSPECIFICATIONS,QUANTITY,UNIT PRICE商品名称型号品目号数量单价总价Item No.Name ofCommodity ModelQuantity Unit Price TotalPrice由于卖方的责任,使本合同项下提供的货物与合同的技术规定不符,买方依据合同第和条的规定a1314在质保期内向卖方提出索赔,卖方在与买方协商后,以下述一种或几种方式处理索赔事宜In casethatthe goodssupplied under the Contractdoes notmeet thetechnical performanceas stipulatedin theContractdue to the Seller,s responsibilityand aclaim islodged by the Buyerwithin theinspection andqualitywarranty periodas stipulatedin Clause14and15of the Contract,the Seller shall settletheclaim upon the agreementof the Buyer inone orthe combinationsof the following ways:卖方同意退货并用合同规定的货币将货款退还给买方,并承担由此发生的一切损失和费用,包括利息、b银行手续费、运费、保险费、检验费、仓储费、装卸费以及为看管和保护退回货物所需的其它必要费用Agree to the rejectionof the Goods andrefund to the Buyerthe valueof theGoods sorejected inothesame currencyas specified in the Contract andto bearthe lossesand expensesincurred includinginterest,accrued bankingcharges,freight and insurance premiums,inspection charges,storage,stevedore chargesand othernecessary expensesrequired for the custodyand protectionof therejectedGoods.根据货物的偏差情况、损坏程度以及买方所遭受损失的金额,经买卖双方商定降低货物的价格c DevaluetheGoods accordingto thedegree ofinferiority,extent ofdamage andamount oflosses sufferedbythe Buyer,as agreedbetweenthe Buyerand the Seller.用符合合同规定的规格、质量和性能要求的新产品更换,卖方应承担一切费用和风险并负担买方蒙受17的全部直接损失费用同时,卖方应相应延长所更换货物的质量保证期Replac.th.defectiv.Good.wit.ne.product.a.th.Seller.expense.an.risk.an.bea.al.directl.relate.expense.sustaine.b.th.Buyer.Th.Selle.shal.a.th.sam.tim.guarante.th.qualit.o.th.replace.Good.fo..furthe.correspondin.period.如果在买方发出索赔通知后十五个工作日内,卖方未作答复,上述索赔应视为己被卖方接受或者1815如卖方未能在买方发出索赔通知后十五个工作日内或买方同意的延长期限内,按照买方同意的上述规15定的任何一种方法解决索赔事宜,买方将从议付货款或从卖方开具的履约保证金中扣回索赔金额.claim.th.abov.mentione.claim.shal.b.regarde.a.bein.accepte.b.th.Seller.O.i.th.Selle.faiLt.resolv.th.clai.i.an.o.th.way.describe.abov.a.agree.wit.th.Buye.withi.fiftee.
15.workin.day.afte.notificatio.o.th.claims.b.th.Buye.o.withi..longe.perio.o.tim.agree.upo.b.th.Buyer.th.Buye.wil.procee.t.recove.th.clai.amoun.fro.th.paymen.unde.negotiatio.o.fro.th.performanc.securit.establishe.b.th.Seller.过错终止19Termination forDefault在买方对卖方违约而采取的任何其他补救措施不受影响的情况下,买方可向卖方发出书面违约通知a提出终止全部或部分合同The buyermay,without prejudiceto anyother remedyfor the Sellerfollowing breachof Contractby writtennotice ofdefault sentto theseller,terminate thisContract inwholeor inpart:卖方未能在合同规定的交货期内或买方同意的延缓期限内交运任何或全部货物b The Seller fails todeliver anyor allof theGoods within the timespecifiedin the Contract,or anyextension thereofgrantedby the Buyer.卖方未能履行合同项下的其他义务,卖方在上述两种之一的情况下,未能在接到买方通知后c一段时期内补救其过错The Seller fails toperform anyother obligationsunder the Contract,and ineither of the abovecircumstance,the Sellerdoes notcure itsfailure longperiod afterreceiptof thedefault noticefrom the Buyer.如果买方依据第款部分或全部终止合同,买方可以依其认为适当的条件和方法购买与未交货物类
2056.1似的货物或服务,卖方应承担买方因购买类似货物或服务而产生的额外支出尽管如此,卖方应继续执行合同中未终止的部分I.th.even.th.Buye.terminate.th.Contrac.i.whol.o.i.par.owin.t.th.reason.stipulate.
1.articl.l
7.
1.th.Buye.ma.procur.fro.thir.party.upo.suc.term.an.i.suc.manne.a.i.deem.appropriate.th.Good.simila.t.thos.undelivered.However.th.Selle.shal.continu.performanc.o.th.exten.no.terminated.关税和税款21Taxes andDuties:所有由中国政府依据中国现行税法和“中华人民共和国和卖方国家政府关于对所得避免
21.1双重征税和防止偷漏税的协定”向卖方征收的、在执行本合同中与本合同有关的税款由卖方承担Alltaxes leviedby the Chinese Government onthe Seller in connection with andin the performance ofthe presentcontract accordingto thetax lawsin effectin China and theuAgreement betweentheGovernment of the PeoplesRepublic ofChinaandthe Governmentof the Sellers countryfor thereciprocalavoidance ofdouble taxationandtheprevention offiscal evasionwith respectto taxesonincome andproperty55shall beborne by the Seller.所有在中国境外发生的、在执行本合同过程中与本合同有关的税款、关税和其它税款
21.2由卖方承担All taxes,customs dutiesand otherduties arisingoutside ofChina inconnection withandin theperformance of the presentContract shall be paid by the Seller.所有在中国境内发生的、由中国政府依据中国现行税法向买方征收的、在执行本合同
21.3过程中与本合同有关的税款、关税和其它税款由买方承担All taxes,customs dutiesand otherdutieslevied by theChineseGovernmentonthe Buyerinconnectionwithandintheperformanceof thepresent contractinaccordancewiththetax lawsin effectin Chinashall bepaid by the Buyer.不可抗力
21.4Force Majeure:合同任何一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分义务时,不承担任何责任
21.5Non-performance bya partyis excusedif thatparty provesthat thenon-performance wasdue toagenerally recognized“Force Majeure”本合同所称不可抗力事件是指合同双方在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服22的事件,如战争、火灾、地震、政策变化等“Forc.Majeure.i.thi.contrac.refer.t.a.impedimen.beyon.contro.an.tha.i.coul.no.reasonabl.b.expecte.t.hav.take.th.impedimen.int.accoun.a.th.tim.o.th.conclusio.o.th.contrac.o.t.hav.avoide.o.overcom.i.o.it.consequences.Suc.a.war.fire.earthquak.an.governmenta.orde.o.regulation.etc.但遭受不可抗力的一方必须在事故发生时立即传真告知另一方并在事故发生后天内将事故发生地相2315关机构出具的事故证明书用航空邮寄另一方为证如果卖方为遭受不可抗力的一方且不可抗力事件持续天以上,则买方有权撤销合同或合同中未装运的部分60Th.part.wh.faiLt.perfor.mus.notif.th.othe.part.b.fa.withi.th.shortes.possibLtim.o.th.occurrenc.o.th.Forc.Majeur.an.withi.l.day.therei.sen.b.registere.airmai.t.th.othe.part.Certificat.a.evidenc.issue.b.th.relevan.authoritie.o.th.plac.wher.th.acciden.occur.fo.confirmatio.b.th.othe.party.Shoul.Th.Selle.b.th.prevente.party.an.th.Fore.Majeur.caus.last.ove.
6.days.Th.Buye.shal.hav.th.righ.t.terminat.th.contrac.o.th.undelivere.par.o.th.contract.争议的解决
23.1Settlement ofDisputes:与此合同有关或在此合同执行过程中发生的争议应通过友好协商的方式解决不能协
23.2商解决的合同争议,应在北京提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁Al.dispute.i.connectio.wit.thi.Contrac.o.th.executio.thereo.shal.b.settle.throug.friendl.negotiation.Lease.n.settlemen.ca.b.reache.th.dispute.shal.b.submitte.t.Chin.lnternationa.Economi.an.Trad.Arbitratio.Commission uCIETACnJ.Beijin.fo.arbitration.仲裁应根据申请仲裁时该委员会适用的仲裁规则进行,并适用中国法律
23.
3.Republi.o.Chin.shaLappl.t.thi.contract.仲裁裁决是终局性的,对双方具有法律约束力
23.4The arbitralaward isfinal andbindingupon bothparties.仲裁费用由败诉方承担,除非仲裁委员会的裁决另有规定
23.5The arbitrationfee shall beborne bythe losingparty exceptas otherwiseawarded byCIETAC.在仲裁过程中,除合同争议部分之外,双方应继续履行各自的合同义务24In thecourse ofarbitration,theContract shall be continuouslyexecuted exceptthe partwhich isunder arbitration.合同效力
24.1Effectiveness ofContract:本合同以中英文书就正本四份,买卖双方各执二份;若有冲突,以中文为准本合同自买方书面确认之日起生效.writte.notification.卖方应在收到合同个工作日内将本合同的一份签署后无任何修改的寄还买方7Th.Selle.shoul.sig.on.cop.an.retur.i.withou.an.modificatio.t.Th.Buye.withi..day.afte.receipt.买方THE BUYER:SIGNATURESEAL:SIGNATURESEAL:卖方THE SELLER:货物收据Cargo ReceiptWehave dulyreceived the goods accordingto therequirements of the ContractNo.as listedbelow:Name ofSpecification QuantityUnitPriceTotal PriceGoodsTotalValue兹证明收到符合(合同号)合同要求的货物如下:品名型号数量单价总价合计End-user:Supervision Department:Signature:Signature:(签字并加盖公(签字并加盖公章)章)Date:Date:检验完成证明CERTIFICATE FORCOMPLETION OFINSPECTIONThi.i.t.certif.tha.ServicesOthers QuantityTotal Priceth.Supplie....Nam.o.th.Supplie..plete.th.lnspectio.accordin.t.th.product.o.Contrac.No._____a.liste.below.ItemTotal Value兹证明,卖方服务内容数量总价已按照合同____________(合同号)要求,完成了合同规定的服务内容,详见下表序号合计End-user:Signature:Signature:Supervision Department:(签字并加盖公章)(签字并加盖公章)Date:Date:服务完成证明CERTIFICATE FORCOMPLETION OFSERVICES ANDOTHERSThi.i.t.certif.tha.ServicesOthers QuantityTotal Priceth.Supplie....Nam.o.th.Supplie..____a.liste.below.ItemTotal Value兹证明,卖方服务内容数量总价已按照合同____________(合同号)要求,完成了合同规定的服务内容,详见下表序号合计End-user:Signature:Signature:(签字并加盖公章)(签字并加盖公章)Date:Date:Supervision Department:最终验收证明Final AcceptanceCertificate-mentione.contrac.t,..Ltd.an.passe.th.End-user.an.th.Supervisio.Department.fina.acceptance.兹证明,卖方已按照合同(合同号)要求,向有限公司提供了合同规定的全部货物及服务,并通过了最终用户及监督部门的最终验收特此证明End-user:Supervision Department:Signature:(签字并加盖公章)(签字并加盖公章)Signature:Date:Date:合同总价TOTAL Price:SAY ONLYCIF DALIANPORT CHINA产品规格包括技术服务,配置清单祥见本合同附件
3.Quality TechnicalSpecification includingtechnicalas Theper Appendixof thisContract.原产地及制造厂商
4.COUNTRY OFORIGIN ANDMANUFACTURERS:专利
5.PATENT RIGHTS:卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉The Sellershall indemnifythe Buyeragainst allthird-party claimsofinfringement ofpatent,trademark,copyright or other intellectualproperty rightsarising fromuse of thegoods orany partthereof inthe PRC.交货期限
6.TIME OFDELIVERY:合同生效后个月内2Within twomonths after the contractbecome effective.o装运港和目的港
7.PORT OFSHIPMENTDESTINATION:装运港Port of shipment:目的港Port ofdestination:Bengbu,Anhui,PRC付款方式
8.TERMS OFPAYMENT:买方应于装运前三十天通过买方银行开出以卖方为受益人的合同全款不可撤销转让信用证
8.130见单后天付款90The Buyer shall,within daysbefore shipmentdate,open anIrrevocable transferredLetterof Creditpayable at90days aftersight infavor ofThe sellerfor thetotal valueof shipment所有发生在买方银行的费用由买方承担,发生在卖方银行的费用由卖方承担,所有付款单据通过双方银行传递
1.Ban.shal.b.born.b.th.Buyer.whil.thos.incurre.outsid.th.Buyer.Ban.shal.b.born.b.th.Seller.ALth.document.fo.paymen.mad.b.eithe.th.Selle.o.th.Buye.shal.b.transferre.throug.bot.parties.Bank.款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付The currenciesfor paymentsshall bepaid throughthebuyers bankto theSeller inthe followingmanner andpercentageo买方应根据下属条款支付卖方
8.2The Buyershall makethe paymentto theSeller asfollows:买方在收到下列单据后天内向卖方支付百分之八十的合同款
8.
2.19080%Eighty80%percent of theContract priceshall bepaid bythe Buyerto theSeller90days aftersight against the followingdocuments:卖方签署的发票三⑶份正本三⑶份副本,注明合同号、货物描述、数量、单价和合同总值;A.SellersmanuallySigned CommercialInvoice inthree3originals andthree3copies indicatingtheContractno.,IDNumber,description of thegoods,quantity,unit priceand totalcontract price.B.空白抬头、空白背书的全套可议付已装船清洁提单注明“运费已付”,并注明“公司i xxxxTormarine transportation,full setof cleanon Boardu Freightprepaid vOcean Billsof Ladingmadeout toorder andblank endorsednotifying XXXXXXXCorporation注明“运费已付”的空运提单,收货人为“公司,并注明口麦头C.XXXXXXX ForAir transportation,originalairway billshowingfreight prepaid”and marked“consign toXXXXXXXX Corporationn indicatingtheshipping mark.由最终用户签署并盖章的货物收货证明五份正本四份副本D.Five originalsand Four duplicate copies ofcertificate ofdelivery signedand Stampedbytheend-user;详细的装箱单五份正本四份副本,注明用户名称、用户代码、设备名称、每箱货物的内容、相对应的发E.票号和发票日期,包括数量、毛重、净重和尺码Five originalsand Fourduplicate copiesof detailedpacking list indicatingthe name of end-users,ID Number,nameof the equipment,contents ofeachpackage,number andthe dateofthecorresponding invoice,including quantity,gross/net weightsandmeasurements andpacking conditionsas calledfor bythe contract;制造商出具的数量质量证明五份正本四份副本F.Five originalsand Fourduplicate copiesof ex-worksquality certificateissued bythe manufacturer;由相关权威机构/制造商/制造商授权的代理商出具的货物原产地证书五份正本四份副本G.Five originalsand Fourduplicate copiesofcertificate oforigin issued by relevantauthorities orthe manufacturerand/or manufacturerauthorized agent;全套保险单,空白背书,以合同货币、按发票金额投保一切险和战争险,并注明可在中国赔付;H.110%Full setof InsurancePolicy/Certificate for110%oftheinvoice value,showing claimspayable inChina,in currencyofthecontract,blank endorsed,covering AllRisks andWar Risks.卖方签发的非木质包装声明正本一份副本一份,或包装证明正本一份副本一份,证明所使用的木
8.
2.2质包装已由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害自理办法处理,并在木质包装显著位置加施清晰易辨的专用标识IPPC.Declaratio.o.NornWoo.packin.material.i.on.origina.an.on.copy.o..Certificat.i.on.origina.an.on.cop.issue.b.th.Selle.certifyin.tha.th.woo.packagin.ha.bee.treate.b.th.enterprise.qualifie.b.th.phytosanitar.organizatio.o.exportin.countrie.o.area.i.accordanc.wit.th.approve.measure.b.PR.e.g.HT,MB.an.carrie.wit.legibl.specia.mar.o.IPP.i.th.obviou.plac.o.woo.packaging.买方在收到下列单据后天内向卖方支付百分之二十的合同款
8.
2.39020%Twenty percent20%ofthe total Contract Priceshallbepaidbythe Buyerto theSeller90days aftersight againstthe followingdocuments:合同金额的发票五份正本A.20%Five originalsof manuallysigned CommercialInvoice coveringtwentypercent20%ofthetotalContractprice;由最终用户签署并盖章的最终验收证明五份正本四份副本B.Five originalsandFourduplicate copiesofmanually signedand stampedFinal AcceptanceCertificate fromend-user若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从上述款项中扣除
9.Incase theSellerfailstoperform anyof hisobligationsunder theContract,the Buyershall havethe right to deductit fromany paymentmentioned above.履约保证金
10.PERFORMANCE SECURITY卖方应在合同签订的十四天内,向买方开出由买方确认、并经买方银行验证的金额为合同金额百
1.114分之十的履约保证金履约保证金的有效期至本合同规定的质保期届满后天履约保证10%30金费用由卖方承担Th.Selle.shall.withi.fourtee.
14.calenda.day.afte.signin.o.Contract.furnis.th.Buye..Performanc.Security.whic.wil.b.confirme.b.th.Buyer.an.th.performanc.securit.mus.b.authenticate.b.th.buyer.ban.i.th.amoun.o.te.percen.10%.o.th.tota.Contrac.price.Th.Performanc.Securit.shal.remai.vali.Thirt.
30.day.afte.expiratio.o.th.warrant.perio.o.th.good.an.servic.specifie.i.th.contract.Th.cos.therefro.shal.b.born.b.th.Seller.若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从履约保证金中进行追索
11.In casetheSellerfailstoperformany ofhis obligationsundertheContract,theBuyershall havethe rightto havea recoursefrom thePerformanceSecurity.保险
12.INSURANCE卖方应以公司为受益人、按装运货物金额的百分之一百
一十、用合同货币投保一切险和
12.1Xxxx110%战争险;保险责任为“仓至仓”,并注明可在中国赔付并无扣除条款Th.Selle.mus.insur.th.Good.i.a.amoun.equa.t.
11.percen.110%.o.th.contrac.pric.o.th.shippe.Good.o.th.Contrac.fro.warehouse.
1.warehouse.o.“Al.risks.basis.includin.Wa.Risk.wit.XXXXXXX.Corporatio.a.th.beneficiary.Th.insuranc.ha.t.b.effecte.i.th.Contrac.Currenc.showin.claim.payabl.i.P.R..an.wit.n.deductibl.clause.一旦发生保险承保的损失,买方将向保险公司申请赔付,卖方应提供必要的协助和文件另如买方要
13.求,卖方将尽快按原合同价格提供该丢失或损坏的货物装运条款
14.TERMS OFSHIPMENT卖方应在货物装运前天以传真形式将装运的细节,包括合同号、货物名称、数量、发票金额、包装、
9.17毛重、尺寸、装运港、卸货港、船名或航班号、提单/运单号、起运日期和预计到达日期等通知买方卖方同时应在装运后四十八小时内将提单或空运单、发票、总装箱单和详细装箱单、原产地证、
9.248熏蒸证明、三证书以及其他相关单据传真给买方卖方还应在货物装运后的三天内快递买方一整套C正本单据由于卖方未发装船通知传真而导致买方不能及时保险时,则所发生的一切损失均由卖方负责赔偿.failur.t.giv.th.above-mentione.advic.o.shipmen.b.fax.th.selle.shal.b.hel.responsibl.fo.an.an.al.damag.and/o.los.attributabl.t.suc.failure.除非另有规定,货物不能放在甲板上运输,也不能分批装运或转运
9.3Unless otherwiseagreed upon,ushipped ondeck or“transshipment isnot acceptable.卖方应在装运完后应立即以传真方式将合同号、用户名称、用户代码、货物名称、数量、包装、毛重、
9.4尺寸、发票金额、起运日期、预计到达日期和货物在运输、储存中的特殊要求和注意事项通知分别买方和用户Th.Seller.immediatel.upo.th.completio.o.th.loadin.o.th.Contrac.Equipment.shal.notif.th.Buye.b.fa.o.th.Contrac.No..nam.o.end-user.Lnumber.nam.o.commodity.quantity.numbe.o.packages.gros.weight.measurement.invoice.value.nam.o.carryin.vessel.departur.dat.an.expecte.dat.o.arriva.a.th.Por.o.Unloading.货物中若包含易燃、易暴和其他危险品,卖方除在包装和运输时予以特别考虑并采取专门措施之外,
9.5还应在单据和包装箱上特别注明In caseof inflammable,explosive andother dangerouspartsincluded intheGoods,theSellershould markspecially inthe documentsandthepackage casesinaddition tomeasures inpacking andtransportation.由运输部门签发的海运提单/空运单/陆运单据上的日期视为卖方装运的实际日期
9.6The dateof OnBoardOcean Billsof Lading/Air Waybill/transportation documents/issuedbythe transportdepartmentconcerned shallbe regarded as theactual dateofshipmentofthegoods bytheSeller.包装
15.PACKING卖方应提供所需的适应各种气候下长途邮寄/空运/陆运的外贸标准包装,防水、防潮、防震、防
10.1尘,以及防止其他所有由于卖方采取不正确的包装和防护措施所引起的损失货物重量在公吨以2上时,应以英文及国际贸易通用标志注明货物吊装部位及重心所在处,并于箱两侧标注指示性标志,以便装卸及处理操作T.b.packe.i.expor.standar.packin.suitabl.fo.lon.distanc.post/ai.freigh.an.inlan.transportatio.an.chang.o.climate.wel.protecte.agains.dampness.moisture.shocks.rust.damag.an Jos.attributabl.t.inadequat.o.imprope.protectiv.measure.take.b.th.Seller.!.regar.t.th.packing.Shoul.th.good.weigh.tw.
2.metri.ton.o.more.the.th.hois.positio.an.gravit.shal.b.marke.ou.i.Englis.wit.internationa.trad.practic.mark.an.illustrativ.mark.o.th.tw.sid.o.eac.cas.s.a.t.facilitat.loading.unloadin.an.handling.如适用,卖方应在装有散装附件的包装外标上标签,注明合同号、主料名称、辅料名称、放置位置
10.
2、附件号.Lapplicable.th.loos.accessorie.i.packag.o.bundl.shal.b.labele.b.th.Seller.indicatin.Contrac.No..nam.o.mai.product.nam.o.accessorie.an.thei.positio.numbe.an.accessor.numbe.marke.o.assemblin.drawings.⑷卖方应在包装箱外表面四周醒目处应英文标注以下内容
10.3The Sellershall,on fouradjacent sidesofeach package,mark conspicuouslythefollowingitems inEnglish withindelible paint:a ContractNo.:IPPRZH11057MF-16喽头b ShippingMark:11CN01GTG4IWS8203YTZ/Bengbu,PRC目的港c Destination:Bengbu,PRC收货人d Consignee:Bengbu InvestmentGroup Co.,Ltc..箱号/包号e CaseNo./Bale No.毛重/净重f Gross/Net weight尺寸g Measurement根据货物的装卸特点和运输的不同要求,卖方应在包装箱上清楚地标注“小心轻放”、“此端朝
10.4上,请勿倒置”、“保持干燥”等字样和其他国际贸易中使用的适当标识如果货物单箱的重量超过吨时,卖方应在包装箱两侧用国际贸易通行标志标注“重心位置”、“吊装位置”以便装运2l.accordanc.wit.th.requirement.i.loading.unloadin.an.shippin.Contrac.Equipment.th.packag.shal.b.conspicuousl.marke.i.Englis.wit,“HANDL.WIT.CARE”,“RIGH.SID.UP.“KEE.DRY.an.othe.term.appropriat.i.internationa.transportation.Shoul.th.Contrac.Equipmen.weig.tw.
2.o.ove.tw.
2.metri.tons.th.weight.gravit.cente.an.hoistin.positio.thereo.shal.b.mark ed.每包内应附以下文件
10.5The followingdocuments shallbe enclosedin eachpackage oftheContract Equipment:详细的装箱单二份副本a Twoduplicate copiesof detailedpackinglist;数量质量证明二份副本b Twoduplicatecopiesof qualitycertificate;合同有关的技术文件一份副本c Onecopy ofTechnical Documentationfor relevantContractEquipment.若是集装箱运输,卖方应检查集装箱是否完好并适合设备装运在集装箱内应使用支柱或木楔防止
10.6设备移动如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护措施而发生损失或损坏,卖方应负责更换或赔偿此外卖方还应赔偿买方未得到保险公司全额索赔的损失如果货物因包装不当或因未采取妥善的保护措施而发生损失或损坏,卖方应负责修理、更换或赔偿如果货物因错误/不明确的包装或吱头标识而发生的错发货情况,卖方还应承担由此造成的额外费用除了上述原因外,如货物在运装运过程中有丢失或者损坏的,卖方应协助买方向保险公司办理d索偿,并且有义务在事故发生后天内,将丢失或者损坏的货物应买方的要求以原合同价格补发30该货物.ln casetheContractEquipment arelost and/or damagedinthecourse oftransportation notforthe A/M reasons,theSellershall assisttheBuyer/the Purchaserto apply totheinsurancecompany forcompensation and shallbeliable tomake within30thirty daysaftertheoccurrenceof theaccident,supplementary supplyofthelost and/or damagedequipment atthe originalContractPrice upontheBuyer/the Purchasers request.若卖方使用木质包装,应使用无虫害的包装所使用的木质材料,包括支撑物、系结物,应当由出口
16.国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害处理办法处理,并在木质包装显著位置(至少应在相对的两面.加施清晰易辨的专用标识(标识避免使用红色或橙色)如果经中国检疫机构检IPPC疫发现木质包装无标识、标识不符合要求或截获活的有害生物的,卖方应承担在卸货港对木质包装实施除害处理、销毁处理或作退运处理所发生的所有费用,并赔偿买方因此遭受的所有损失和费用I.th.Selle.us.woode.package.i.shal.b.fre.fro.an.insec.infestation.Woode.material.o.packing.includin.supporting.fastening.etc..shal.b.treate.b.entitie.qualifie.b.th.phytosanitar.authoritie.o.th.exportin.countr.o.region.i.accordanc.wit.th.measure.a.define.b.competen.authoritie.o.PRC.Eac.woode.packag.shal.carrie.wit.legibl.specia.mar.o.IPPCth.us.o.re.o.orang.avoided
1.th.obviou.plac.o.woo.packagin.o.a.leas.tw.opposit.sides.I.cas.th.phytosanitar.organizatio.o.PR.find.throug.quarantin.measure.tha.th.woo.packagin.doe.no.carr.wit.th.require.mark.th.mar.doe.no.mee.th.requirement.o.liv.pest.ar.intercepted.th.Selle.shoul.pa.fo.al.th.expense.a.th.por.o.unloadin.o.treatment.t.eliminat.th.pests.destro.th.packagin.o.transpor.bac.an.shal.compensat.th.Buye.fo.al.th.expense..cost.an.damage.thu.incurred.卖方应将上述提及的证明或声明应在货物装船装运后尽快递交给买方.如果因卖方原因不能及时递
17.交上述证明或声明,由此产生的所有费用和损失应由卖方承担Th.above-mentione.certificat.o.statemen.shal.b.submitte.b.th.Selle.t.th.Buye.immediateLafte.th.good.hav.bee.delivere.o.boar.o.th.vesse.flight.Lth.Selle.fail.t.presen.o.present.th.sai.certificat.o.statemen.i.delay.th.Selle.shal.compensat.al.th.costs.expense.an.losse.o.th.Buye.thu.incurred.迟交货及违约金18,LATE DELIVERYAND PENALTY除本合同规定的不可抗力原因外,如果卖方未能按照合同交货期交货,买方同意在卖方缴纳违约
18.1金的条件下延期交货,违约金在议付时由付款银行或从履约保函中扣除,违约金不能超过迟交货物总额1%,违约金按每七天货值.・%计算,不足七天的按七天计算当扣款达到最高比例时,买方有权撤销本合同,但卖方仍要立即缴纳上述违约金和买方的直接损失Shoul.Th.Selle.fai.t.mak.deliver.o.tim.a.stipulate.i.thi.contract.wit.th.exceptio.o.Fore.Majeure.Th.Buye.shal.agre.t.postpon.th.deliver.o.conditio.tha.Th.Selle.agre.t.pa..penalt.whic.shal.b.deducte.b.th.payin.ban.fro.th.paymen.unde.negotiatio.o.fro.th.performanc.security.Th.penalty.however.shal.no.excee.
1..o.th.tota.valu.o.th.good.involve.i.th.lat.delivery.Th.rat.o.penalt.shal.b.charge.a...fo.ever.seve.day.les.tha.seve.day.shouLb.counte.a.seve.days.l.cas.th.maximu.i.reache.o.th.Selle.fail.t.mak.deliver.te.
10.week.late.tha.th.tim.o.shipmen.a.stipulate.i.th.Contract.th.Buye.shal.hav.th.righ.t.cance.th.Contrac.an.th.Seller.I.spit.o.th.termination.shaI.stil.pa.th.aforesai.penalt.an.Buyer*.direc.los.t.th.Buye.withou.delay.如卖方误发和/或漏发合同中货物,或不能按照合同提供服务,卖方应承担买方因此不能按时收款所产生的资金占压而引起的利息损失损失按照自买方对卖方误发和/或漏发货物付款金额,乘以付款日期至收到卖方更正和/或补发货之日的天数,乘以银行贷款年利率除以日计算
6.8%360具体见下列公.mistake.Th.los.shal.b.calculate.a.follows.买方禾息损失U INTERESTLOSS=A*B-C*
6.8%/360买方已付卖方货款A=Purchasing amountforthemistaken goods买方收到卖方更正和/或补发货物含配件或服务的日期B=The dayswhen thebuyer receivethecorrected orsupplemented consignment买方已付卖方货款日期C=The dayswhen thebuyer paythe paymenttotheseller检验与测试
19.INSPECTION ANDTESTS在合同执行期间,经过买卖双方达成一致后,买方有权派出其检验员到卖方或制造商国家,在卖方检验员的协同下检验主要货物的生产过程和质量卖方应向买方的检验员提供免费的工作设施,包括但不仅限于必要的技术说明和检测工具、检测仪器.and/o.manufacturerJ.inspector.fre.o.charg.wit.workin.facilitie.includin.bu.no.limite.t.necessar.technica.documentation.testin.tool.an.apparatus...卖方应提前两个月通知买方检验期买方应在接到卖方检验通知后五个工作日内,确认在
1.1312是否派出检验员Th.Selle.shal.notif.th.Buye.o.th.inspectio.dat.tw.month.i.advance.Th.Buye.shal.confir.whethe.i.wil.dispatc.th.inspector.withi.fiv.workin.day.upo.receip.o.sue..notice.卖方对于买方检验员提出的意见应给予充分的考虑,并采取必要的措施消除任何瑕疵和差异
12.4一旦出现瑕疵和差异,由此产生二次检验费用应由卖方承担The Sellershall givefullconsiderations tothe opinionsput forwardbytheBuyer,s inspectors,andshalltakenecessary measuresat its own coststo eliminatethe defect or discrepancy,if any;thus asecondinspection shallbe conductedbytheSeller foritsownaccount.合同设备的开箱检验应由买方或买方代表和最终用户在项目所在地完成,买方应在开箱检验
12.5前五个工作日通知卖方卖方在自负费用的条件下派出代表参加检验若卖方代表未能在开箱检验时出现,最终用户有权在卖方代表缺席的情况下进行检验如在开箱检验中发现短装、瑕疵、损坏或其他与合同不符的情况,由卖方或最终用户签发的检验证明应作为买方向卖方索赔的有效证据Th.open-packag.inspectio.o.th.Contrac.Equipmen.shal.b.performe.b.th.buye.o.th.buyer.representative.an.th.End-use.a.th.Projec.Site.Th.Buye.shal.infor.th.Selle.th.dat.o.th.inspectio.fiv.workin.day.befor.th.open-packag.inspection.Th.Selle.ma.sen.it.representative.a.it.ow.expense.t.b.presen.i.th.inspection.I.th.Seller.representative.ar.no.presen.i.th.open-packag.inspection.th.End-use.hav.th.righ.t.conduc.th.inspectio.i.thei.absence.Shoul.an.shortage.defect.damag.o.othe.non-conformit.wit.th.Contrac.b.foun.wit.th.delivere.Contrac.Equipmen.durin.th.open-packag.inspection.th.inspectio.certificat.issue.b.th.End-use.o.buye.shal.b.take.b.th.Buye.a.effectiv.evidenc.t.clai.agains.th.Seller.如是集装箱运输,集装箱的开启和返还不能被认为是开箱检验
12.6In caseof containertransportation,the openingand returnofthecontainers shallnot beregardedastheopen-package inspection.如货物在质保期届满前被发现有缺陷,并且是由卖方原因直接造成的,包括但不限于潜在的
12.7缺陷或使用不恰当的材料,买方有权向权威机构申请进行检验,并以此检验证明向卖方提出索赔Should ContractEquipment befound defectivebefore theexpiration ofWarranty Periodfor any reasondirectly attributabletotheSeller,including butnot limitedto latentdefectortheuse ofunsuitable materials,theBuyerhas therighttoapplytothe InspectionAuthorities forinspectionand claimagainsttheSeller onthe strengthoftheinspection certificate.如技术文件中列明的标准和代码不完整,最终用户有自行决定权按买方国现行的标准或最终
12.8用户认为适合的标准进行检验If thestandards andcodes specifiedintheTechnicalDocumentation arefound incomplete,the End-user will,at theirdiscretion,carry outtheinspection accordingtothecurrent standardsoftheBuyerscountry and/orotherstandardsconsidered suitablebytheEnd-user.卖方应派出专家到用户所在地进行安装验收服务,并且是免费的若不同的货物在不同的时
12.9间地点安装,对于每次的安装验收服务也应是免费的如由于买方的原因致使验收服务不能一次完成,由此产生的多次安装服务的费用由买方负担Th.Selle.shal.provid.t.th.Buye.th.service.o.it.exper.engineer.i.th.design.plannin.an.checkin.o.th.installatio.site.On.tri.o.sue.exper.enginee.wil.b.provide.fre.o.charge.I.cas.differen.kind.o.product.ar.installe.a.differen.time.an.differen.places.on.tri.o.sue.exper.fo.eac.kin.o.equipmen.wil.b.provide.fre.o.charge.l.du.t.th.Buyer.reasons.mor.tha.on.tri.i.needed.th.expense.thu.incurre.wil.b.born.b.th.Buyer.货物的检验应在其到达目的地后三十天内开始进行,到达目的地的时间以货物到达后买
12.10方出具的书面确认或是买方的电话通知日期^j.Th.inspectio.shal.begi.n.late.tha.thirt.day.afte.th.arriva.o.th.Contrac.Produc.a.th.site.subjec.t.th.writte.confirmatio.o.th.Buye.tha.th.equipmen.ha.arrived.o.th.dat.o.th.Seller.phon.confirmation.th.latte.o.th.two.货物检验完毕后,卖方和最终用户将按照合同附件中的技术规格和配置清单进行检查测
12.11试,同时签署安装检验完成证明和服务完成证明(格式见附件)此验收证书应由卖方、最终用户两方代表共同签署Immediate!.afte.completio.o.th.inspectio.o.th.Contrac.Product.th.End-user.i.coordinatio.wit.th.Seller.wil.tes.th.Contrac.Produc.i.accordanc.wit.th.Technica.Specificatio.i.Appendix.an.issu.th.CERTIFICAT.FO.COMPLETIO.O.INSTALLATIO.AN.DEBUGGIN.an.CERTIFICAT.FO.COMPLETIO.O.SERVICE.AN.OTHER.a.pe.Appendi.whic.shal.b.signe.b.representative.o.th.Seller.th.End-use.includin.th.loca.Burea.o.Finance.卖方应对在货物验收测试过程中没有出现或潜在的缺陷负责
12.12The Sellershall takeresponsibilityforanydefect intheContractEquipment,which wasnot andcould notreasonablybe discoveredduring theAcceptance Test.质量保证13WARRANTY OFQUALITY卖方保证所提供的是崭新的、未曾使用过的,以最佳工艺和材料制造而成的,与本合同
13.1规定的质量、规格和性能各方面完全相符的货物TheSellershall warrantthat thegoods ismade ofthebest materials,with firstclass workmanship,brand new,unused andcomplies inall respectswith thequality,specifications andperformances stipulatedin thiscontract.对货物的质量保证期限,卖方同意在货物正确使用、恰当操作与维护的前提下,提供
13.224个月的质量保证期(时间从最终用户及其主管部门的代表签署最终验收证明之日起算.Th.Selle.shal.warran.tha.th.goods.whe.correctl.mounte.an.properl.operate.an.maintained.shal.giv.satisfactor.performanc.fo..perio.o.
2.month.fro.th.dat.o.signin.o.Fina.Acceptanc.Certificat.afte.installatio.b.th.representative.o.th.end-use.an.it.authority.买方应尽快以书面形式通知卖方在质保期内发现的缺陷接到上述通知后,卖方应在两()天内到达142现场更换或修正缺陷的货物,因此而产生的一切风险和费用由卖方承担Th.Buye.shal.promptl.notif.th.Selle.i.writin.o.an.clai.arisin.unde.thi.Warranty.Upo.receip.o.sue.notice.th.Selle.(shall.withi.Tw.
2.day.arriv.a.th.sit.t.replac.th.defectiv.good.o.accessorie.an.tak.responsibilit.o.al.risk.an.bea.al.expense.incurre.therefrom.如果因卖方原因造成货试验收延迟的,上述质保期将相应延长15In casethe commissioningand acceptanceofthe goodsis delayeddue totheSellers fault,the abovesaid qualitywarranty periodshallbeextended accordinglyo索赔16CLAIMS。