还剩12页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
International ProcurementContract际采购合同Contract No协议编号:Contract SigningDate协议签订日期:Contract Signedat协议签约地:FOB/FAS Terms,Ocean Billsof Lading,made out to orderand blankendorsed,notifying at theport of destination..商业发票一式三份,注明协议号、信用证号、商品名称、具体规格及装船口麦头标记
23.A.2Commercial invoicein triplicate,indicating contract number,credit number,product name,detailed specificationsandshipping marks.装箱单及/或重量单一式三份,注明每件货品的名称、规格型号、毛重、净重及尺码、
23.A.3体积Two copiesof packinglist and/or weightmemo withindication ofgross andnet weight of eachpackage and/ormeasurements volume.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检查证书,原产地证书及数
23.A.4量或重量证书各两份,假如是信用证支付,必须注明货品的所有规格与信用证规定相符Two copieseach of thecertificates ofquality andquantity certificateof originor weightissued by the manufacturerand/or aqualifiedindependent surveyorat the loading portand mustindicate fullspecifications of goods conformingto stipulationsin Letter ofCredit..本交货条件第条规定的装船告知电报或电传副本一份
23.A.517One duplicatecopy of the cable ortelex adviceof shipmentas stipulatedin Clause17of the Terms of Delivery.证明上述单据的副本已按协议规定寄出的书信一封
23.A.
6.A letterattesting thatextra copiesofabovementioned documentshave beendispatched accordingto theContract.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封
23.A.
7.A letterattesting that the nationalityof the carryingvessel hasbeen approvedby the Buyer.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值的一切险和战争险的保险单和保险凭证
23.A.
8.110%The relevant insurance policycovering,but not limited toat least110%of theinvoice valueagainst alland warrisks if theinsurance iscovered by the Buyer.卖方需提供、机电设备类需提供
23.A.
9.FORM ACE ROSH.The sellermust providethe FORMA,electromechanical equipmentrequired toprovide CEROSH.不接受影印、自动或电脑解决、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清楚的“正本”
23.B.字样,并经发证单位授权的领导人手签证明Any originaldocument smade byrephotographic system,automated orcomputerized systemor carboncopies shall not be acceptable unlessthey areclearly markedas“ORIGINAL.and certifiedwith signaturesin handwriting byauthorised officersof theissuing companyor corporation..联运提单、迟期提单、简式提单不能接受
23.C ThroughBill of Lading,Stale Bill of Lading,Short FormBill of Lading,shall not be acceptable.当付是信用证时,受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者
23.D.背书转受益人,再由受赠人背书后方可接受Third Partyappointed by the Beneficiaryas shippershall not beacceptable unlesssuch ThirdParty Billof Ladingis made outto the orderof shipperand endorsedto the Beneficiary andblankendorsed by theBeneficiary.当付是信用证时,信用证开立日期之前出具的单据不能接受
23.E.Documents issuedearlier thantheopening date of Letterof Credit shall notbeacceptable..对于货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船协议、船长或大副收据、装船
23.F CF/CIF命令、货品配载图及或买方在信用证内所规定提供的其它单据副本各一份In the case ofCF/CIFshipments,Charter PartyBillofLading shall notbeacceptable unlessBeneficiary providesone copyeach of the CharterParty,Masters ofMates receipt,shipping orderand cargoor stowageplan and/or otherdocuments calledfor in the LetterofCredit by the Buyer..卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人
23.GThe sellershall dispatch,in careof the carrying vessel,two copieseach of the duplicatesof BillofLading.Invoice andoPackingList to the Buyersreceiving agent,at the port of destination.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对
23.H.夕卜贸易运送公司分公司Immediately after the departureof thecarrying vessel,the Sellershall airmailone setofthe duplicatedocuments to the Buyerand threesets of the sameto TransportationCorporation at the port of destination.卖方应负责补偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失
24.The Sellershallassume full responsibility andbe liable totheBuyerand shallcompensate the Buyer for all losses arising fromgoing astrayof and/or thedelay in the dispatchof theabove mentioneddocuments.中华人民共和国境外的银行费用由卖方承担
25.Banking chargesoutside thePeoples Republicof Chinashall be for the Sellersaccount.所订货品如用空运,则本协议有关海运的一切条款均按空运条款执行
26.If the goods underthisContract are to bedispatched byair,all theterms andconditions of this Contractin connectionwith oceantransportationshall be governed byrelevant airterms..危险品说明书凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运送、仓27储和装卸注意事项以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的运送公司Instruction leafletson dangerouscargo Fordangerous and/or poisonouscargo,the Sellermust provideinstruction leafletsstating thehazardous orpoisonousproperties,transportation,storage andhandling remarks,as wellas precautionaryand first-air measuresandmeasures againstfire.The Sellershall airmail,together withother shipping documents,three copieseachof the sameto theBuyerand TransportationCorporation at the port ofdestination.检查和索赔货品在目的口岸卸毕天内假如用集装箱装运则在开箱后天经中国进出
28.6060口商品检查局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本协议规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检查局出具的检查证书向卖方提出退货或索赔因退货或索赔引起的一切费用涉及检查费、利息及损失均由卖方承担在此情况下,凡货品适于抽样及寄送时如卖方规定,买方可将样品寄交卖方Inspectionclaims In case thequality,quantity orweightof thegoods befound notin conformitywith thoseas stipulatedin thisContract uponre-inspection by the ChinaCommodityImport andExport inspectionBureau within60days after completion of the dischargeof the goods at the port of destinationor,if goodsare shippedin containers,60days afterthe openingof suchcontainers,the Buyershall have the right to requestthe Seller to take backthe goods or lodgeclaims againstthe Sellerfor compensationfor lossesupon thestrength of theInspection Certificateissued by the saidBureau,with the exception ofthose claimsfor whichthe insurersor ownersof thecarrying vessel areliable,all expensesincluding butnot limitedto inspectionfees,interest,lossesarisingfrom thereturn ofthe goodsorclaims shall be borne by the Seller.In sucha case,the Buyermay,if sorequested,send asample of the goodsinquestion to the Seller,provided thatsampling andsending ofsuch sampleis feasible.补偿费因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,假如卖方不能交货或不能按
29.协议规定的条件交货,卖方应负责向买方补偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,涉及买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失买方有权撤消所有或部分协议,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利Damages Withthe exceptionof late delivery or non-deliverydue to“Force Majeure,,causes,if the Seller failsto makedelivery of the goodsin accordancewith theterms andconditions,jointly orseverally,of thisContract,the Sellershall beliableto the Buyerand indemnifythe Buyerforalllosses,damages,including butnotlimitedto,purchase priceand/or purchaseprice differentials,deadfreight,demurrage,and allconsequentialdirect orindirect losses.The Buyershall neverthelesshavethe rightto cancel inpart orin wholeof the contract withoutprejudiceto the Buyers rightto claimcompensations.补偿例外由于一般公认的“人力不可抗拒”因素而不能交货或延迟交货,卖
30.方或买方都不负责任但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后天内航空15邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在假如上述“人力不可抗拒”继续存在天以上,买方有权撤消协议的所有60Force MajeureNeither the Seller or the Buyershallbe held responsible forlatedeliveryornon-delivery owing to generallyrecognized“Force Majeure,,causes.However insucha case,the Sellershall immediatelyadvise by cable or telex the Buyer of the accidentand airmailto the Buyer within15daysafter the accident,a certificateof theaccident issuedby thecompetent governmentauthority orthe chamberof commercewhichis locatedat theplace wheretheaccidentoccurs asevidence thereof.If thesaid ForceMajeure“cause lastsover60days,the Buyershall havetherighttocancelthe wholeortheundelivered partof theorder for the goodsas stipulatedinContract.仲裁双方批准对一切因执行和解释本协议条款所发生的争议,努力通过和谐协
31.商解决在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过天,协商不能取得对买卖双方都满意30的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力仲裁费用除非另有决定,由败诉—*方承担(Arbitration Bothparties agreeto attemptto resolveall disputesbetween theparties withrespect tootheapplication orinterpretation of any termhereof oftransaction hereunder,through amicablenegotiation.If adisputecannot beresolved in this mannerto thesatisfaction of the Seller and the Buyer withina reasonableperiod oftime,maximumnot exceeding90days afterthe date of thenotification ofsuch dispute,the caseunder disputeshall besubmitted toarbitrationif the Buyer shoulddecide nottotakethecaseto courtat aplace ofjurisdiction that the Buyermay deemappropriate.Unless otherwiseagreed uponby bothparties,such arbitration shall beheld inbeijing,and shall begovernedbythe rulesand proceduresof arbitrationstipulated by the ForeignTrade ArbitrationCommission of the ChinaCouncil for thePromotion ofInternational Trade.The decisionby sucharbitrationshall be acceptedas finaland bindingupon bothparties.The arbitrationfees shall be买方卖方buyer seller甲方(章)signature orseal ofparty乙方(章)Signature orseal ofparty B地址address地址address法定代表人Legal representative法定代表人Legal representative委托代理人entrusted agent委托代理人entrusted agent日期date日期date电话telephone电话telephone传真fax传真fax开户银行bank ofdeposit开户银行bank ofdeposit帐号account number帐号account number税号Taxpayer identificationnumber税号Taxpayer identificationnumber)borneby the losingparty unlessotherwise awarded.Procurement Contracts采购协议B uyers_________________________________________买方Sellers_______________________________________卖方_______________________________________The Contract,madeout,in Chineseand English,both versionbeing equallyauthentic,by andbetween the Sellerand theBuyer wherebythe Selleragrees tosell and the Buyeragrees tobuy theundermentioned goodssubject toterms andconditions set forth hereinafteras follows本协议由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方批准售出买方批准购进以下商品型数单总备注No.Cargo/Equipment SpecificationCountry ofModel QuantityUnit PriceAmount Notes序号Name货品/设备规格Origin and号量价价名称Manufacturer生产国及制造厂商安装调试费add Amount in WordsTOTAL VALUEUSD SayU.S.Dollars____________________only.小写Amountinfigureup to大写金额金额__________合计.总值:价格和协议总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价本协议总金额为商品价5o格涉及运抵的一切费用,同时涉及在境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用(Total AmountPrice and the totalcontract amountsetforthin thelist of goods,U.S.dollar/yuan-denominated.The totalcontract amount包装(适合海洋运送)(())
6.Packing seaworthy装船时间
7.Shipment date:.装运口岸8Port ofLoading:目的口岸
9.Port ofDestination装运陵头卖方负责在每件货品上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述陵头,及
10.目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积用立方米表达和其它买方规定的标记如系危险及有毒货品,卖方负责保证在每件货品上明显地标明货品的性质说明及习惯上被接受的标记Shippingmark:The selleris responsible forthegoods witheach solidcolor isnot fadedor markedclearly Shuayinthe followingmarks,andthe port ofdestination,piece number,gross weight,net weight,size,volume incubic metersof thatand othermarkersbuyer requirements.In thecase ofdangerous andtoxic goods,the selleris responsiblefor ensuringthegoodsin eachclearlymarked with thegoods on thenature andthe acceptedmark..交货条件.除非另有规定,均应依照国际商会制定的《国际贸易术11FOB/CFR/CIF,CFR/CIF”语解释通则》INCOTERMS1900办理delivered termsFOB/CFR/CIF,.Unless otherwisespecified,CFR/CIFnshall bein accordancewith InternationalChamber ofCommerce InternationalIncoterms INCOTERMS1900apply.货品生产标准
12.Goods productionstandards:.保险13insurance:当交货条件为或时,应由买方负责投保FOB CFRWhen deliveryis FOBor CFRterms,the buyershould beresponsiblefor insuring;当交货条件为时,应由卖方按发票金额投保险;附加险;-CIF110%When thedelivery conditionis CIF,the sellerof theinvoice valueshall be110%of investmentinsurance;additional risks;.,付款条件14Payment Terms:信用证支付方式
14.1L/C Letterof Credit买方应在货品装船时间前一个月通过银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为昂首的不可撤消信用证,卖方在货品装船启运后凭本协议交货单据条款第条款所列单据在开证银24A行议付贷款上述信用证有效期将在装船后天截止15One monthprior to the time of shipmenttheBuyershallopen with the Bankofanirrevocable Letterof Creditin favourof the Seller payableat theissuingbank againstpresentati onof documentsas stipulatedunder Clause
18.A.of SECTIONII,theTermsofDeliveryofthis Contractafter departureof thecarrying vessel.The saidLetterofCreditshallremain inforce tillthe15th dayaftershipment.托收或支付
14.2D/P D/A CollectionD/P orD/A paid货品发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单方式,通过卖方D/P银行及银行向买方转交单证,换取货品After shipment,the Sellershall drawa sightbill of exchange on the Buyeranddeliver the documents through Sellers bankand Bankto theBuyer againstpayment,i.e D/P.The Buyershall effectthe paymentimmediately upon the firstpresentation of the billsof exchange.货品发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单工作日方式,通过卖方银行及银行,D/A经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款After shipment,theSellershall drawasight billof exchange,payable daysafterthe Buyers deliversthedocumentsthroughSellersbank andBanktotheBuyer againstacceptanceD/A days.The Buyershall makethe paymenton date of thebillofexchange.汇付或
14.3T/T M/T RemittanceT/TorM/T买方在受到卖方依木协议第条规定提交的海运单据后个工作日内,以电汇/信汇方式支付237货款The buyerbythe seller underthis contract,article23ofthe shippingdocumentssubmitted afterthe7working days,to telegraphictransfer/mail transferto paymoney..商品名称、数量、品质、品牌以及货品具体技术规定由买卖双方以书面协议拟定,在本协15议附件清单中载明清单附在本协议上作为协议附件Product name,quantity,quality,brands andgoodsfrom the seller andthe buyerthe detailedtechnical requirementsestablished bywritten agreement,inthelist setout intheannex of this contract.The listattached to this contractas acontract attachment.货品保质期年16Shelflife ofgoods years.货品保修期年,终身维护如保修期内此批产品出现任何产品自身故障使用不妥及不17可抗力因素除外,卖方接到告知天内赶到现场解决期间发生的任何费用指维修、零配件及交7通差旅费均有卖方负责承担卖方如未能遵守前述售后服务承诺,导致买方损失或影响买方工作,除补偿买方损失外,还应当承担协议金额的违约金对因产品质量因素导致的人身、财产损害,10%卖方承担所有法律责任和补偿责任Goods warrantyyears,Lifelong maintenance.If thisbatch ofproduct duringthewarranty periodthe productitself anytrouble exceptfor useof improperforce majeure,the sellernotified within7daysto resolvethe scene.Any costsincurred duringthe perioddefined asmaintenance,spare partsand transportfor travelareliable fortheseller.If theseller failsto complywiththeabove servicecommitment,resulting inloss orimpact thebuyer thebuyerwork,in additionto compensationfor damagesfrom thebuyer,the contractshould alsobear10%oftheamount ofliquidateddamages.Caused dueto productquality,personal,property damage,theselleraccept fulllegal responsibilityandliability..其它条件除非经买方批准和接受,本协议其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规18定办理,该交货条款为本协议不可分的部分,本协议如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本协议条款有抵触,则以附加条款为准Other conditions:Unless agreedand acceptedby theBuyer,all otherrelevant mattersinthiscontract Junansecond Bufendelivery termswhich shalldelivery contractterms basedBukefendipart,if anyadditional terms of thiscontract automaticallyprevail Jiangimplementation ofadditional provisions,such asadditional termsin conflictwiththetermsofthe contract,Zeyi additionalclause.第二部分Part II条件
19.FOB ForFOB Terms:本协议项下货品的装运舱位由买方或买方的运送代理人租订
19.1Theshipping spaceforthe contracted goodsshallbebooked bythe Buyersorthe Buyers*shipping agentbooking agentso.卖方应负责将所订货品在本协议第()条所规定的装船期内按买方所告知的任何日期装
19.28上买方所指定的船只(The Sellersshall undertaketo load thecontractedgoodson board the vessel nominatedbythe())Buyers onany date notified bythe Buyers,within the time of shipment stipulatedintheClause8of thisContract.货品装运日前天,买方应以电报或电传告知卖方协议号、货品名称、卖方船名、预
20.
3.10-15计装船日期、代理人的名称以便卖方经与该船运代理人联系及安排货品的装运卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方如买方因故需要变更船只或者船只比预先告知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时告知卖方卖方亦应与买方的运送代理或买方保持密切联系(10—15days prior tothe dateofshipment,the Buyersshall inform the Sellersby cableifthecontractnumber,name ofvessel,ETA ofvessel,quantity to be loaded andthe nameof shipping agent,so asto enablethe latterto contacttheshippingagent directlyand arrangethe shipmentofthegoods.TheSellers shallcable in time the Buyers ofthe resultthereof.Should,for certainreasons,it becomenecessary fortheBuyerstoreplace the named vesselwith anotherone,or shouldthe namedvessel arriveattheport ofshipment earlieror later than thedateof arrivalas previouslynotified tothe Sellers,theBuyersor theirshippingagentshall advisethe Sellerstothiseffect induetime.The Sellersshall alsokeep closecontact withthe agentof Zhougzu.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所告知的装船时间内将货品装上船只或
21.
4.将货品交到吊杆之下,卖方应承担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一^切损失(Should the Sellers failto loadthegoods,within thetime asnotified bytheBuyers,onboard the vessel bookedbytheBuyers afterits arrival attheport ofshipment,all expensessuch asdead freight,demurrage,)etc.,and consequencesthereof shallbe bornebythe Sellers如船只撤换或延期或退关等而未及时告知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失
19.5,的计算,应以代理告知之装船日期(如货品晚于代理告知之装船日期到达装港,应以货品抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方承担,人力不可抗拒的情况除外上述费用均凭原始单据经买方核算后支付但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货品装船,交承担费用及风险前述各种有关费用均凭原始单据核算支付(Should thevessel bewithdraw orreplaced ordelayed eventuallyorthe cargobe shutout,etc.,andtheSellers benot informedin goodtime tostop deliveryofthe cargo,the calculationofthelossfor storageexpenses andinsurance premium thus sustainedatthe loading port should bebased ontheloading datenotifiedbythe agenttotheSellersor basedonthedateofthe amvalofthecargo attheloading port in case portincasethecargoshouldarrive therelaterthanthe notifiedloadingdate.The above-mentioned lossto becalculated from the16th dayafter expiryofthe freestorage timeattheportshouldbe bornebytheBuyers withtheexceptionof ForceMajeure.However,theSellersstillundertaked toloadthecargo immediatelyuponthecarrying vesselsarrive!attheloadingportat theirown risksand expenses.The paymentoftheafore-said expensesshallbeeffected againstpresentation ofthe originalvouchers afterbeing checked.条件
20.CF ForCF Terms:.卖方在本协议第条规定的时间之内应将货品装上由装运港到中国口岸的直达船未经
20.18买方事先许可,不得转船货品不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载Sellers inArticle8ofthiscontract withinthetimeto beloadedand shipped toHong Kongto Chinafromtheportofdirectshipping.Without Buyefsprior permissionof transshipment.Goods shallnotbehoisted bythe PortAuthority cannot accepttheChinese nationalflag vesselsloading..卖方所租船只应适航和适货卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只买方不接
20.2受非保赔协会成员的船只Seller chartershould onlybe seaworthyand suitablegoods.Sellers shouldbe prudentandcareful charterto selectthe carrierandship.The buyerdoes notaccept non-member protectionand indemnityassociationvessel..卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港不得无端绕行或迟延
20.3The carryingvesselchartered bytheSellershall sailand arriveattheportofdestination withinthe normaland reasonableperiod oftime.Any unreasonableaviation ordelay isnot allowed.卖方所租载货船只船龄不得超过对超过船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖
20.
4.20232023o方承担买方不接受船龄超过二十年的船只The age ofthecarrying vesselchartered bytheSellershallnotexceed15years.Incaseher ageexceeds15years,the extraaverage insurancepremiumthusincurred shallbe bornebytheSeller.Vessel over20years ofage shallin noevent beacceptable totheBuyer一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日
20.
5.前至少天用电传或电报告知买方协议号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只重要规范、10预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号For cargolots over1,000M/T each,orany other lots less than1,000metric tonsbut identifiedbytheBuyer,theSellershall,at least10days priortothedateofshipment,informtheBuyer by telex or cable ofthe followinginformation thecontract number,the name of commodity,quantity,the nameofthecarrying vessel,the age,nationality,and particularsofthecarrying vessel,the expecteddate ofloading,the expectedtime ofarrivalattheportofdestination,the name,telex andcable addressofthecarrier.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船到达目
20.
6.的港前天和小时分别用电传或电报告知买方预计抵港时间、协议号、商品名称及数量724For cargolotsover1,000M/T each,or anyotherlotslessthan1,000metric tonsbut identifiedbytheBuyer,the Masterofthecarryingvessel shall notify theBuyer respectively7seven daysand24twenty-four hourspriortothe arrivalofthevessel atthe portofdestination,bytelexorcableabout itsETA expectedtime ofarrival,contractnumber,thenameof commodity,andquantity..假如货品由班轮装运,载货船只必须是船级社最高船级或船级协会条款规定的
20.7相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过超过2023船龄的船只,卖方应承担超船龄外保险费买方绝不接受超过年船龄的船只202325If goodsaretobeshipped perliner vesselunder linerBillofLading,thecarryingvessel mustbe classifiedas thehighestor equivalentclass asper theInstitute Classification Clauseand shallbe somaintained throughoutthe durationoftherelevantBill ofLading.Nevertheless,the maximumageofthevesselshallnotexceed20years atthedateof loading.The sellershallbear theaverage insurancepremium forliner vesselolder than20years.Under nocircum-stances shalltheBuyeracceptvessel over25years ofage..对于散件货,假如卖方未经买方事前批准而装入集装箱,卖方应负责向买方支付补偿金,
20.8由双方在适当时间商定具体金额For breakbulk cargoes,if goodsare shippedin containersbytheSeller withoutpriorconsent oftheBuyer,a compensationofacertain amounttobeagreed uponby bothparties shallbe payabletotheBuyerby theSeller.卖方应和载运货品的船只保持密切联系,并以最快的手段告知买方船只在途中发生的一
22.
9.切事故,如因卖方未及时告知买方而导致买方的一切损失卖方应负责补偿The Sellershall maintainclosecontact withthecarryingvessel and shallnotifytheBuyer by fastestmeans ofcommunication aboutany and all accidentsthatmay occurwhile thecarryingvesselis onroute.The Sellershall assumefullresponsibilityandshallcompensate theBuyer foralllosses incurredfor itsfailure togive timelyadvice ornotification totheBuyer.条件在条件下,除本协议第条条件合用之外卖方负责货品的保
23.CIF CIFTermsCIF15CF险,但不允许有免赔率Under CIFterms,besides Clause15CF Termsofthiscontract whichshallbeapplied theSellershallberesponsibleforcovering thecargo withrelevantinsurancewith irrespectivepercentage.装船告知
24.Advice ofShipment货品装船完毕后小时内,卖方应即以电报或电传告知买方协议号、商品名称、所装重48量毛/净或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船告知而使买方不能及时保险,卖方负责补偿买方由此而引起的一切损害及/或损失Within48hours immediatelyaftercompletionof loadingofgoodson boardthevesseltheSellershalladvise theBuyerbycableortelex ofthecontractnumber,thenameofgoods,weightnet/gross orquantity loaded,invoice value,nameofvessel,portofloading,sailing dateand expectedtimeofarrival ETAattheportofdestination.Should theBuyer beunable toarrange insuranceintimeowingtotheSellersfailure togive theabovementioned adviceofshipmentbycableortelex,theSellershallbeheldresponsiblefor anyandalldamages and/orlosses attributableto suchfailure.装船单据
25.Shipping Docume卖方凭下列单据向付款银行议付货款
23.A.The Sellershall presentthe followingdocuments tothe payingbank fornegotiation ofpayment填写告知目的口岸的运送公司的空白昂首、空白背书的全套已装运洋轮
23.A.
1.的清洁提单如系条款则注明“运费已付”,如系条款则注明“运费待收”等全CF/CIF F0B/FAS套运送单Full setof cleanonboard,freight prepaidfor CF/C1F Termsor Freightto collect”for。