还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
一、根据汉语提示或所给单词的正确形式完成句子
1.This newfilm issaid tobe adaptedadaptfrom anovel byJane Austen.
2.Harry Potterstories areso appealingappealthat they encourage childrento readmore.
3.Today theSwedish Academyis comingunder heavycriticismcriticize bothfromwithin andoutside.
4.She wantedto workfor abigger andmore influentialinfluencenewspaper.戏曲
5.As yourclose friend,I knowyou arefond ofChinese culture,especially operaculture.
6.I havemade someChinese knotsby myself,which canbe usedto decoratedecoratemyhouse.画廊
7.I noticedthat infront of the gallerystood manystudents holdingflowers,waiting forthe arrivalof thefamous artist.
8.As weall know,Xu Zhimowas a very famousChinese romanticpoetpoem wholivedin theearly20th century.
9.The novelwas firstwritten inEnglish andlater translatedtranslateinto Chinese.
10.She graduatedfrom theShanghai Conservatoryof Music,where shealsostudied theguzheng in
1993.
11.The momentthey startto play,it isclear that the membersof TwelveGirls Bandare amongthe mostgiftedgiftmusicians in the world.
12.In additionto theawards themselves,there arealso performancesperformancebyfamous artistsattheceremony.
13.British artistL.S.Lowry,is oneof Britainsbest lovedpainters,whose paintingsof industrial,working-class Britainbrought himpopular famefamousin theUK.
14.Williams,a wellknown painter,came tosee himwork,and was()impressed impresswith Benjaminand gavehim twoclassic bookson paintingto takehome.
二、根据要求翻译下列句子我认为我们学生如果想尽可能多地了解伟大的文学作品,最好还是读原著
1.译法一(含条件状语从句;)opinion/viewFrom mypoint ofview,if we students want to know as muchas possibleabout greatliterature,we had译法二(含宾语从句)better readthe original works.I supposeif westudents wantto knowas muchas possibleabout greatliterature,we hadbetter readthe译法三(含同位语从句;)original works.viewI holdthe viewthat ifwestudentswanttoknowasmany greatworks ofliterature aswe can,we hadbetterread theoriginalworks.一位私人收藏家拥有这幅油画它具有极高的收藏价值
2.译法一(用并列句)take possession of译法二A private collector takespossession ofthe oil painting andit has a very high collection value.(简单句;)in thepossession ofThe oilpaintinginthepossessionofa privatecollector hasa veryhigh collectionvalue.译法三(用过去分词短语作定语)Theoilpainting possessedby aprivatecollectorhasaveryhigh collectionvalue.译法四(定语从句;)in possessionofA privatecollector isin possessionoftheoilpaintingwhich hasaveryhighcollectionvalue.一些经典作品不仅能让我们感到喜悦和兴奋,而且还鼓励我们批判地思考译法一(并列
3.句)译法Some classic works notonly offer us joy and excitement,but alsoencourage us to think critically.二(倒装句)Not onlydo someclassicworksofferusjoyandexcitement,but alsotheyencourageustothinkcritically..玛丽亚已写了两部小说,这两部小说都被拍成了电视剧译法一(并列句)4Maria haswritten twonovels andboth ofthem havebeen madeinto televisionseries.译法二(含非限制性定语从句)Maria haswritten twonovels,both ofwhich havebeen madeinto televisionseries.译法三(含独立主格结构)Maria haswritten twonovels,both ofthem havingbeen madeinto televisionseries.。