还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
文言文知识点归纳
一、人称代词
1、第一人称吾、我、余、予
2、第二人称汝、而、尔、若、乃
3、第三人称之、其、彼
4、谦称称自己的名字,或用“臣、仆、愚、不才”等,妇女用“妾国君用“孤、朕、寡人”等
5、敬称公、陛下、殿下、阁下、足下、子、先生、大人、卿等可译为“您”
二、一词多义的总结
1、于
(1)在
(2)从
(3)向
(4)给
(5)对、对于
(6)到
(7)比
2、以
(1)用、凭、靠、根据、按照
(2)把
(3)因为
(4)在、从
(5)以为、认为
3、之
(1)助词的
(2)代词
(3)用于主谓之间取消句子的独立性无意义
(4)宾语前置的标志无意义
(5)补充音节不翻译
(6)动词去、往、到
4、而
(1)表示并列关系一般翻译为“又”,
(2)表示承接关系,可翻译为“就、接着”或者不翻译
(3)表示修饰关系,不翻译
(4)表示转折关系可翻译为“但是,去
(5)第二人称代词,可翻译为“你的
(6)复音虚词“而已”放在句末,相当于“罢了”
5、乃
(1)就、这才、去人竟然、才、仅
(2)用于第二人称翻译为“你的
(3)是、就是
6、其
(1)它的、他的
(2)他、它
(3)那、那个、那些、那里
(4)其中的
(5)大概、难道、希望
(6)如果、还是⑺其加强语气的作用
7、为
(1)替、系合
(2)向、对
(3)因为
(4)表示被动
(5)做
(6)作为、当作
(7)认为
(8)是
8、夫
(1)成年男子
(2)古代对男子的尊称
(3)丈夫
(4)这、那
(5)发于词,放在句首,表示将发议论,又放在句尾,表示感叹
三、文言句式
1、判断句2被动句
3、倒装句4省略句
四、文言文翻译
1、翻译的原则直译为主,意译为辅
2、翻译的六字方法增、册h调、补、留、换
3、难句翻译
(1)注意词的古今异义
(2)注意一词多义
(3)注意词类活用
(4)注意通假字
(5)注意修辞典故
4、文言文翻译常见的失误
(1)不需翻译而翻译
(2)应该翻译的词没有翻译出来
(3)今义当古义
(4)词语翻译的不恰当
(5)省略成分没有翻译
(6)不符合现代语法规则五概括作者观点态度的方法
(1)文中筛选法
(2)概括评价法
(3)抓住关键语句法。