还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
7Translate theparagraphs intoChinese.Lyo.as.me.rea.lifi.no.al.itJ.cracke.u.t.be.Twelv.year.a.schoo.an.thre.year.a.university.teacher.bangin.o.abou.opportunities.th.bi.wid.worl.beyon.ou.sheltere.lif.a.students.an.wha.d..find(Tr.a..migh.t.sta.cheerful.al..eve.ge.i.hassle.sometime.wit.peopl.especiall.boys.god.whe.wil.the.gr)o.up.bu.mostl.wit.money.lt.jus.s.expensiv.ou.here.Everyon.want..slic.of.you.Th.Inlan.Revenu.want.t.deduc.incom.tax.th.ban.manage.want.repayment.o.m.studen.loan.th.landlor.want.th.rent.gas.water.electricit.an.m.mobil.bill.kee.comin.in.an.al.that,.befor.rv.ha.anythin.t.eat.An.the.som.brigh.spar.call.m.ou.o.th.blue.askin.i.r.intereste.i.buyin..pension.A.thi.rate..won.eve.las.tiLth.en.o.th.year.le.alon.tilT.
60.(.翻译时可以根据上下文增译,即增加原文暗含了但没有直接表达出来的意思如最后一句译文加了“领养老金”,点出了与上一句的关联)依我看,现实生活与人们想象的不一样我们上了12年的中、小学,又上了3年的大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在安宁的学生生活之外那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?无论我怎么想保持心情愉快,麻烦事总是接踵而来有时是跟人争吵(尤其是跟男孩,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上拿点钱去国税局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来所有这些还没算上吃饭的钱更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙冷不丁地给我打电话,问我要不要买养老金照这样下去,我连今年都活不过去了,更别提活到60岁领养老金了6Translate theparagraph intoChinese.Indubitabl.th.vas.majorit.o.book.overla.on.another.Fe.indee.ar.thos.whic.giv.theimpressio.o.originality.eithe.i.styl.o.i.content.Rar.ar.th.uniqu.book..les.tha.
50.perhaps.ou.o.th.whol.storehous.o.literature.I.on.o.hi.recen.autobiographica.novels.Blais.Cendrar.point.ou.tha.Rem.d.Gourmont.becaus.o.hi.knowledg.an.awarenes.o.thi.repetitiv.qualit.i.books.wa.abl.t.selec.an.rea.aLtha.i.worthwhile.th.entir.reaLo.literature.Cendrar.himsel..wh.woul.suspec.it..i..prodigiou.reader.H.read.mos.author.i.thei.origina.tongue.No.onl.that.bu.whe.h.like.a.autho.h.read.ever.las.boo.th.ma.ha.written.a.wel.a.hi.letter.an.al.th.book.tha.hav.bee.writte.abou.him.I.ou.da.hi.cas.i.almos.unparalleled..imagine.For.no.onl.ha.h.rea.widel.an.deeply.bu.h.ha.himsel.writte..grea.man.books.ALo.th.side.a.i.were.For.i.h.i.anything.Cendrars.h.i..ma.o.action.a.adventure.an.explorer..ma.wh.ha.know.ho.t.u waste.hi.tim.royally.H.is.i..sense.th.Juliu.Caesa.o.literature.(几处倒装句应灵活处理,以体现原文语气every lastbook theman haswritten等于all thebookshe haswritten注意这段话的逻辑关系If he is anything,heisa manof------------------句中的if从句0起强调作用,说明他不是一个书生或思想家,而是一个行动家此处需灵活翻译)不容置疑的是,大多数书都互相重复,在文体或内容上让人感到具有独创性的书实在是少之又少在整个文学库藏中,或许只有极少数作品——不到50本——是独具一格的在最近出版的一部自传体小说中,布莱斯桑德拉尔指出,雷米德古尔蒙之所以能够选择并通读文学领域中一切值得读的书籍,•••就是因为他知识渊博,了解书的这种重复性没有人会怀疑桑德拉尔本人就是一个博览群书的人,他阅读了大部分独具个性的作家的作品不仅如此,一旦他喜欢上一个作家,就会阅读这个人写的每一本书,包括他的书信以及所有有关他的书籍我猜想,在当今世上,像他这样的情况是绝无仅有的,他不仅读得广,读得深,而且本人还著述颇丰这一切似乎都是在业余时间完成的因为从本质上讲,他是一个十足的行动家,一个四处跋涉的冒险家和探险家,一个懂得如何大量“浪费”时间的人从某种意义上说,他是文学届的凯撒大帝7Translate theparagraph intoChinese.Sometimes thehemline indicator,as itscalled,can evenprecede andpredict achange inthe moodofth.stoc.marke.lon.befor.i.actuall.happens.I.Septembe.
2007.a.th.Ne.Yor.fashio.shows,which weredisplayingtheir stylesfor spring2008,the trendwas formuch longerdresses andskirts,man.t.mid-caLo.eve.dow.t.th.ankles.Som.peopLfel.thi.showe.tha.th.hemlin.indicatorwa.n.longe.reliable.an.tha.designer.n.longe.dictate.wha.peopl.woul.wear.Durin.theLondo.an.Ne.Yor.fashio.show.i.Septembe.
2008.hemline.continue.t.drop.Bu.sur.enough.i.th.fal.o.
2008.th.stoc.marke.indexe.fel.dramaticall.whe.th.bankin.crisi.hi.th.US.Europ.an.the.th.res.o.th.world.Hemline.wer.n.longe.followin.th.stoc.marke..the.wer.showin.th.wa.an.indicatin.futur.economi.trends.有时候,所谓的裙摆指标甚至能事先早早就预告股市的变化2007年9月,纽约时装展展示了2008年春季流行风格,潮流转向了长衣、长裙,许多裙摆降至小腿中线,甚至到了脚踝有人觉得,这表明裙摆指标靠不住了,或者服装设计师不再左右着装的趋势了在2008年9月的伦敦和纽约时装展中,裙摆继续下降果然,2008年秋天金融危机袭击美欧,波及全球,股指急跌此时,裙摆不再被动追随股市升跌,而是引领潮流,预示未来的经济趋势了(由第一句原文复杂,但译成中文较简单最后一句译文加词,加上“被动”可起强调作用,让本句的意思更明确)6Translate theparagraphs intoChinese.Today.whil.mos.o.u.marr.fo.romanti.reasons.marriag.a.it.cor.i.stil..financia.union.S.muc.o.wha.w.wan..o.don,.wan..ou.o.lif.boil.dow.t.dollar.an.cents.whethe.it,.ho.har.w.choos.t.work.ho.muc.w.consum.o.ho.muc.w.save.Fo.som.people.it.workin.80-hou.week.t.financ..thir.hom.an.countr.clu.membership.fo.others.i.mean.cuttin.bac.o.offic.hour.t.spen.mor.tim.wit.th.family.io.o.th.debate.peopl.hav.abou.mone.ar.cod.fo.ho.w.wan.t.liv.ou.lives,.sai.Betse.Stevenson.assistan.professo.o.busines.an.publi.polic.a.th.Universit.o.Pennsylvania.Wharto.School.wh.researche.th.economic.o.marriag.an.divorce.U.lo.o.th.choice.w.mak.i.ho.w.wan.t.liv.ou.live.involv.ho.w.spen.ou.money.,,Makin.thos.choice.a..tea.i.on.o.th.mos.importan.way.t.preserv.you.marita.assets.an.you.union.expert.say.Bu.it
5.tha.muc.easie.whe.yo.alread.shar.simila.outlook.o.mone.matter..o.whe.yo.can.a.th.ver.leastfn.som.middl.ground.(注意灵活翻译某些名词,如romanti.reasons.dollar.an.cents.code.uniona.team等适当调整原文某些句子的语序以使译文更通顺)如今,尽管我们大多数人是因相爱而结婚,婚姻从根本上讲仍然是金钱上的结合不管是选择工作的努力程度,还是决定消费多少或储蓄多少,我们生活中想要得到的——或不想得到的——许多东西归根结底都跟钱有关对一些人来说,就是一周工作80小时来支付第三套房的房款和乡村俱乐部的会员费;对另一些人来说,意味着缩短上班时间,花更多的时间陪伴家人“有关钱的许多争论都事关生活方式的原则问题,而生活方式的许多选择则与如何花钱密切相关”宾夕法尼亚大学沃顿商学院的商业及公共政策助理教授贝齐・史蒂文森如是说,他研究婚姻和离婚经济学专家们说,夫妻一起共同做出这些选择是维护婚姻资产及婚姻关系的最重要的方法之一当然,如果夫妻双方一开始就在钱的问题上看法相似,或者至少能够在钱的问题上相互妥协,那么事情就好办多了8Translate theparagraphs intoChinese.Wome.can
5.eve.fil.ou..for.withou.tellin.storie.abou.themselves.Mos.applicatio.form.no.giv.fou.choice.fo.titles.Me.hav.on.t.choos..Mr...s.thei.choic.carrie.n.meanin.othe.tha.t.sa.the.ar.male.Bu.wome.mus.choos.amon.three.eac.o.the.marked..woma.wh.check.th.bo.fo.Mrs..o.“Miss.communicate.no.onl.whethe.sh.ha.bee.marrie.bu.als.tha.sh.ha.conservativ.taste.i.form.o.address.an.probabl.othe.conservativ.value.a.well.Checkin.Ms..decline.t.le.o.abou.marriag.wherea.“Mr..decline.nothin.sine.nothin.wa.asked.bu.i.als.mark.th.woma.wh.check.i.o.he.for.a.eithe.liberate.o.rebellious.dependin.o.th.attitude.an.assumption.o.th.on.makin.th.judgment..sometime.tr.t.duc.thes.variousl.marke.choice.b.givin.m.titl.a.,Dr...an.thereb.ris.markin.mysel.a.eithe.uppit.henc.sarcasti.response.lik.“Excus.me!”.o.a.over-achieve.henc.reaction.o.congratulator.surprise.lik.uGoo.fo.you!n..翻译时注意原文的语气,否则就可能.准确第二段是一个长句,翻译时应注意按中文习惯断句女人一填表就会暴露自己的个人经历现在大多数的申请表会给出四种称谓选择,男人只有一种选择,即“先生”,他们的选择除了表明他们是男性之外没有其他含义但女人要从三种称谓中选一个,其中的任何一种都是带标记的如果勾选“太太”Mrs.或者“小姐”Miss的方框,她不仅暴露了自己的婚姻状况,而且表明她在称谓上很保守,而且在价值观方面可能也很保守如果选“女士”Ms.,说明她拒绝透露自己的婚姻状况而男人选“先生”时则没有拒绝透露任何事情,因为他本来就没有被要求透露婚姻信息另外,在表格中勾选“女士”的人会被标记为“平权者”或“叛逆者”,这就要看评判她的人持什么样的态度和看法了我有时填上“博士”头衔,以避开这几种带标记的称谓选项这么做又会给自己带来风险,标明自己要么骄傲自大于是乎招来讥讽的反应,比如“拜托!”,要么是一个读书读过头的人那么对方的反应就是祝贺式的惊奇,比如“真行!”o4Translate theparagraph intoChinese.Th.historia.i.no.require.t.hav.th.specia.skill.whic.enabl.th.exper.t.determin.th.origi.an.perio.o..fragmen.o.potter.o.marble.t.deciphe.a.obscur.inscription.o.t.mak.th.elaborat.astronomica.calculation.necessar.t.establis..precis.date.Thes.so-calle.basi.fact.whic.ar.th.sam.fo.al.historian.commonl.belon.t.th.categor.o.th.ra.material.o.th.historia.rathe.tha.o.histor.itself.Th.secon.observatio.i.tha.th.necessit.t.establis.thes.basi.fact.rest.no.o.an.qualit.i.th.fact.themselves.bu.o..prior.decisio.o.th.historian.Lspit.o.C.P.Scott
5.motto.ever.journalis.know.toda.tha.th.mos.effectiv.wa.t.influenc.opinio.i.b.th.selectio.an.arrangemen.o.th.appropriat.facts.I.use.t.b.sai.tha.fact.spea.fo.themselves.Thi.is.o.course.untrue.Th.fact.spea.onl.whe.th.historia.call.o.them.I.i.h.wh.decide!.whic.fact.t.giv.th.floor.an.i.wha.orde.o.context.I.was..think.on.o.Pirandello
5.character.wh.sai.tha..fac.i.lik..sac..i.won
5.stan.u.til.youv.pu.somethin.i.it.Th.onl.reaso.wh.w.ar.intereste.t.kno.tha.th.battl.wa.fbugh.a.Hasting.i.l
06.i.tha.historian.regar.i.a..majo.historica.event.Li.th.historia.wh.ha.decide.fo.hi.ow.reason.tha.Caesar
5.crossin.o.tha.pett.stream.th.Rubicon.i..fac.o.history.wherea.th.crossin.o.th.Rubico.b.million.o.othe.peopl.befor.o.sinc.interestnobod.a.all.Th.fac.tha.yo.arrive.i.thi.buildin.hal.a.hou.ag.o.foot.o.o..bicycle.o.i..car.i.jus.a.muc..fac.abou.th.pas.a.th.fac.tha.Caesa.crosse.th.Rubicon.历史学家不需要掌握特殊的技能去确定陶瓷或大理石残片的起源与断代、解读一段意义隐晦的铭文的含义、或是为确定一个准确的日期而进行繁复的天文计算这些所谓的基本事实对所有的历史学家来说都是一样的,它们是历史学家可用的原始素材,而非历史本身我要说的第二点是,之所以有必要确定这些基本的事实并不取决于事实的可靠性,而是取决于历史学家事先做出的判断尽管C.P.司各特的那句箴言深入人心注司各特的箴言comments arefree,but factsare sacred.事实不可歪曲,评述大可自由”,但是现在每一名新闻记者都知道要影响大众舆论,最有效的方式就是对特定的事实进行选择和剪接人们以前常说事实不言自明这种说法显然是错误的,历史事实只是在历史学家用到时才会不言自明哪些事实可以现身说法,以及这些事实以什么样的顺序或是在什么样的情景中出现都是由历史学家来决定的我记得皮兰德娄笔下的一个人物曾经说过事实就像一个麻袋一一不塞点东西进去就立不起来我们之所以对1066年发生在黑斯廷斯的战役感兴趣的唯一原因就是历史学家把这一战役看作是一个重大的历史事件历史学家们依照自己的推断,认为凯撒穿越那条小河——卢比孔河——是一个史实,但没有人对在他之前或是之后几百万其他人穿过这条河的举动感兴趣你半个小时之前或徒步、或骑车或开车来到这幢大楼,这件事和当年凯撒渡过卢比孔河一样都是一个关于过去的客观事实(断这一段长句较集中第二句的定语从句译成汉语时可拆分成并列句注意a prioridecision和the appropriatefacts的译法)。