还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
大学英语四级段落翻译技巧大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧
1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思如年夜饭译The annualreunion dinner析指过年的那顿团圆饭,每年一次所以在翻译时要表达出这个团聚的含义四级段落翻译技巧
2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业:Asi saidin myfirst paragraph,I wasfresh fromcollege.析中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示文中的“过”英文采纳一般过去时翻译四级段落翻译技巧
3.有些介词可能会帮到忙,比如名词的结构,就很with+多见如这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产译:There aremountain rangeshere withextensiveforests andrich mineralresources.析生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动四级段落翻译技巧
4.词的形式翻译,转译为英文的介词应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的译It wasPasteurwho discoveredthat diseasesarecaused byliving germs.析此句应用了英文的强调句进行翻译四级段落翻译技巧
5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮如汽油贵得惊人,我们就很少用车Becausethe priceof gasolinewas fantasticallyhigh,we seldomused ourcars.析在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。