还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
《黄州快哉亭记》原文、译文及注释题记宋神宗元丰二年(1079年)八月,苏轼因“乌台诗案”下狱,十二月责授黄州团练副使苏辙上书营救,奏乞纳官以赎兄轼之罪,因而“坐请监绮州(今江西商安县)盆酒税,五年不得调”(苏辙《颖滨遗老传》)黄州与绮州相距非遥,有水道相通元丰五年(1082年),苏辙便沿赣水,入那鄱湖,溯大江来黄州,与其兄轼相聚,畅叙患难中的手足之情他们一道游览了黄州及其对江的武昌西山,凭吊陈迹元丰六年(1083年),与苏轼同谪居黄州的张梦得,为览观江流,在住所西南建造了一座亭子,苏轼替它取名为“快哉亭”,这篇文章就是应张梦得邀请所写的原文黄州快哉亭记宋代-苏辙江出西陵,始得平地,其流奔放肆大南合沅、湘,北合汉沔,其势益张至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉盖亭之所见,南北百里,东西一舍涛澜汹涌,风云开阖昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下变化倏忽,动心骇目,不可久视今乃得玩之几席之上,举目而足西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出渔夫樵父之舍,皆可指数此其所以为“快哉”者也至于长洲之滨,故城之墟曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋鳌其流风遗迹,亦足以称快世俗昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰「此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变,楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于•世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记对照翻译江出西陵,始得平地,其流奔放肆大长江出了西陵峡才进入平地,水势奔腾浩荡南合沅、湘,北合汉沔,其势益张南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若流到赤壁之下,波浪滚滚,如同大海一样清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景,我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”盖亭之所见,南北百里,东西一舍在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里涛澜汹涌,风云开阖波涛汹涌,风云变化不定昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下在白天,船只在亭前来往出没,在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸变化倏忽,动心骇目,不可久视景物变化很快,令人惊心骇目,不能长久地欣赏今乃得玩之几席之上,举目而足能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光普照渔夫樵父之舍,皆可指数捕鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一数清此其所以为“快哉”者也这就是把亭子称为“快哉”的原因至于长洲之滨,故城之墟到了长江岸边古城的废墟曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋鹫是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋战场的地方其流风遗迹,亦足以称快世俗那些流传下来的风范和事迹,也足够让世俗之人称快昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰“从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫,一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说“快哉此风!这风多么畅快啊!寡人所与庶人共者耶?”这是我和百姓所共有的吧J宋玉日“宋玉说“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”玉之言盖有讽焉宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;风并没有雄雌的区别,而人有生得逢时,生不逢时的不同楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,在什么地方会不感到快乐呢(读书人生活在世上,如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧愁呢,如果他心情开朗,不因为环境的影响而伤害自己的情绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢)?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者张梦得不把被贬官而作为忧愁,利用征收钱谷的公事之余,在大自然中释放自己的身心,这是他心中应该有超过常人的地方将蓬户瓮牖无所不快;即使是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思土之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都是伤感失意的文人士大夫感到悲伤憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出这是畅快的呢!元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记注释【江出西陵】江,长江出,流出西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北【始】才【奔放肆大】奔放,水势疾迅肆大,水流阔大肆,极,甚【南合沅、湘,北合汉沔(mimn)]沅,沅水(也称沅江)湘,湘江两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江汉沔,就是汉水汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水汉水在长江北岸【益张】更加盛大张,大【赤壁】赤鼻矶,现湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处【浸(jin)灌】浸,灌,意思都是“注”此处指水势浩大【清河张君梦得谪居齐安】清河,县名,现河北清河张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称谪,贬官居,居住m就着,依着【胜】胜景,美景【亭之所见】在亭上能够看到的(范围)所见,所看到的景象【一舍(she)]三十里古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”【风云开阖(he)]风云变化意思是风云有时出现,有时消失开,开启阖,闭合【倏忽】顷刻之间,一瞬间,指时间短【动心骇目】犹言“惊心动魄”这是指景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕这里动和骇是使动用法解释为使……,原动,使……,惊骇【不可久视】这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏【今乃得玩之几席之上】可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色几,小桌,茶几【举目而足】抬起眼来就可以看个够【草木行列】草木成行成列非常茂盛,形容草木繁荣【指数】名词作状语,用手指清点【长洲】江中长条形的沙洲或江岸【故城之墟】旧日城郭的遗址故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地【曹孟德、孙仲谋之所睥睨】曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方睥睨,斜视的样子,引申为傲视赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概【周瑜、陆逊之所骋鹫(chengwu)]周瑜、陆逊均为三国时东吴的重要将领周瑜、陆逊活跃的地方周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城骋鹫,犹言“驰马”,形容他们驰骋疆场【称快世俗】使世俗之人称快称快为使动用法,使……称快【楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫】宋玉有《风赋》,讽楚襄王之骄奢楚襄王,即楚顷襄王,名横,楚怀王之子宋玉、景差都是楚襄王之侍臣兰台宫,遗址在湖北钟祥东从,使……从【快哉此风】特殊句式,主谓倒装,应为“此风快哉”,解释为这风多么让人感到畅快啊!【披】敞开【当】迎接【盖有讽焉】大概有讽谏的意味在里头讽,讽喻宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢焉,兼词于之,在那里【人有遇不遇之变】人有遇时和不遇时的不同时候遇,指机遇好,被重用【与(yu)]参与,引申为有何关系【使其中不自得】使,假使中,内心、,心、中自得,自己感到舒适、自在【病】忧愁,怨恨【以物伤性】因外物(指环境)而影响天性(本性)【适】往,去【患】忧愁【窃会(ku*i)计之余功】窃,偷得,这里即“利用”之意会计,指征收钱谷、管理财务行政等事务余功,公事之余【自放】自适,放情放,纵【此其中宜有以过人者】其,代词,指心、胸【蓬户瓮牖】蓬户,用蓬草编门瓮牖,用破瓮做窗蓬、瓮,名词作状语【濯】洗涤【揖】拱手行礼这里的意思是面对(西山白云)【自适】自求安适适,闲适【此皆骚人思土之所以悲伤憔悴而不能胜者】此,指“连山绝壑,长林古木”等快哉亭上所见景物骚人思土,指心中有忧思的人胜,承受,禁(jin)得起【乌睹其为快也哉】哪里看得出这是畅快的呢!乌……哉,哪里……呢乌,哪里【赵郡】苏辙先世为赵郡栾城(今河北赵县)人【朔】夏历每月初一【望】每月月圆时,即十五【既望】夏历每月十六【晦】夏历每月最后一天。