文本内容:
《孟子自齐葬于鲁》原文、译文及注释原文孟子自齐葬于鲁先秦-孟子孟子自齐葬于鲁反于齐,止于嬴充虞请日“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事,严,虞不敢请今愿窃有请也木若以美然”曰“古者棺椁无度,中古棺七寸椁称之,自天子达于庶人非直为观美也,然后尽于人心不得,不可以为悦;无财,不可以为悦得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?且比化者,无使土亲肤,于人心独无校乎?吾闻之君子不以天下俭其亲”对照翻译孟子自齐葬于鲁孟子从齐国回到鲁国为母亲办理丧事反于齐,止于嬴返回到齐国,在嬴地住下了充虞请日““弟子充虞请示说前日不知虞之不肖,使虞敦匠事,严,虞不敢请前几天,我不知道自己德能卑下,接受了制作一个比较厚的棺材之事,当时丧事时间紧迫,我不敢前来请示今愿窃有请也如今希望私下请教一下木若以美然”J是不是棺木的木料过于华美了曰““孟子说古者棺椁无度,中古棺七寸椁称之,自天子达于庶人上古的时候,棺椁没有厚薄礼制规定,周公制礼作乐之后,内棺的木头厚达七寸,外棺的大小与它相匹配,从天子一直到百姓都是如此非直为观美也,然后尽于人心这并非仅仅是为了使人看上去很华美了,然后就算是尽了自己之心了不得,不可以为悦;不能用这种礼制规格的棺木,就不应该因此而内心感到喜悦;无财,不可以为悦没有资财,也不会因此而感到内心喜悦得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?有资格用这个规格,又能算是有资财的人,古人都会这样做,为什么惟独我不可以这样做呢?且比化者,无使土亲肤,于人心独无校乎?况且,为死者考虑,不能让土壤靠近死者的肌肤,这在人们内心之中难道不是快乐的事情吗?吾闻之君子我听到君子曾经说过这样的话不以天下俭其亲”不应该因为天下爱惜某种东西而对亲人过分节俭”注释〔自齐葬于鲁〕指孟子在齐国从政时,其母去世,孟子回到鲁国举办葬礼〔反于齐〕返回到齐国〔止于嬴〕在嬴地住宿下来〔充虞〕人名,孟子弟子〔请〕请示〔不肖〕德行不高〔敦匠〕做比较厚的棺材〔严〕丧事时间紧急〔窃〕私下〔木〕棺材所用的木料〔若以美然〕好像是过分讲究了的样子以,通“已”,过分〔古者〕此指上古的时候〔椁〕套在棺材外面的一层棺木〔度〕厚薄的规定〔中古〕指周公制礼以后〔称〕指大小配合得当〔达于〕一直到〔直〕仅仅〔为〕为了〔观美〕看上去很美好〔为悦〕认为是心中喜悦的事〔为〕因为或者说应当作“而、〔且〕况且〔比〕为,给〔化者〕此指死者〔无〕通“毋”,不要〔亲肤〕此指靠近肌肤〔悦快乐〔以〕因为〔俭其亲〕对亲人过分节俭。