还剩12页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《芮伯献马贾祸》原文及翻译译文《《芮伯献马贾祸》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《芮伯献马贾祸》原文及翻译译文《芮伯献马贾祸》原文及翻译刘基《郁离子》寓言故事原文周厉王使芮rui伯帅
①师伐戎
②,得良马焉,将以献于王芮季日不如捐
③之王欲无厌
④,而多信人之言今以
⑤师归而献马焉,王之左右必以子获为不止一马,而皆求于子子无以应之,则将哓
⑥于王,王必信之,是贾祸
⑦也弗听,
⑧卒献之荣夷公果使求焉,弗得,遂谐
⑨诸王,日“伯也隐王怒⑩逐芮伯君子谓芮伯亦有罪焉尔知王之渎货⑩
①而启之芮伯之罪也译文周厉王派芮伯率领军队攻打戎,得到一匹良马,芮伯想把它献给周厉王芮季劝阻说不如舍弃这主意大王贪欲无厌,而且又好听信别人的谗言现在在军队回来的时候献上马,大王的左右近臣必定认为你不止得到一匹好马,就都要向你索求你没有东西应酬他们,他们就会在王面前说你的坏话,大王必定相信他们的话这样做是招引祸患啊芮伯不听劝告,终于把马献给了周厉王荣夷公果然派人来向芮伯索求东西,没有得到,就在大王面前诬陷中伤芮伯说芮伯还有藏私啊!”周厉王大怒,将芮伯逐出君子谈到这件事都说芮伯也有过错你既然知道大王贪得无厌,却又诱引他的贪欲,这就是芮伯的过错啊注释
①帅通率,统帅
②戎中国古代西部少数民族
③捐抛弃,舍弃
④厌满足
7、《欧阳伯和墓志铭》原文及翻译译文《欧阳伯和墓志铭》原文及翻译张耒原文君欧阳氏,讳发,字伯和,庐陵人,太子少师文忠公讳修之长子也为人纯实不欺.内外如一,淡薄无嗜好,而笃志好礼,刻苦于学胡谖掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之是时文忠公已贵,君年十有五,师事谖,恂恂惟谨,又尽能传授古乐钟律之说既长,益学问,不治科举文词,独探古始立论议,自书契以来至今,君臣世系,制度文物,旁至天文地理,无所不学其学不务为抄掠应目前,必刮剖根本见终始,论次使族分部列,考之必得,得之必可用也呜乎!其志亦大矣然其与人不苟合,论事是是非非,遇权贵不少屈下,要必申其意,用是亦不肯轻试其所有,而人亦罕能知君者而君之死也,今眉山苏公子瞻哭之,以为君得文忠之学,汉伯喈、晋茂先之徒也君为殿中丞时,曹太后崩,诏定皇曾孙服制礼官陈公襄疑未决,方赴临,召君问其制,君从容为言,裹即奏用之是时,方下司天监讨论古占书是否同异,折中为天文书,久未就,而襄方总监事,即荐君刊修君为推考是非,取舍比次,书成,诏藏太史局君治官无大小,不苟简,所创立,后人不能更其著书有《古今系谱图》《国朝二府年表》《年号录》,其未成者尚数十篇夫人吴氏,故丞相正宪公充之女,封寿安县君男一人,日宪,滑州韦城县主簿女七人元祜四年十一月甲子,葬君郑州新郑县旌贤乡刘村文忠公之兆,而宪来求铭(选自《张耒集》,有删节)译文老人家姓欧阳,名发,字伯和,庐陵人,是太子少师欧阳修的大儿子他为人纯真朴实,不欺骗人,表里如一,清静寡欲,没有什么特别爰好,只是专心一意爰好礼义,在学习方面很刻苦胡谖掌管太学,号称大儒,用法律制度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他这时候他的父亲欧阳修已经显贵,他年龄已15岁,就拜胡谖为老师,恭谨温顺,谨小慎微,又完全能够讲解古乐钟律方面的学问年长以后,学问大有长进,他不钻研科举方面的文词,只研究原始宇宙立道〃方面的原理,自从有文字记载以来的君臣世系、制度文物以及天文、地理等方面的学问他没有不研习的他研究学问不致力于抄袭掠取他人的成果来应付眼前的需要,一定刨根究底,弄清事情的来龙去脉,论定编次,分门别类,对某一问题的考证一定要有所得,获得的结果一定能够得到运用唉!他的志向太宏大了然而他与别人不随便合流,论辩事理时肯定对的否定错的,(即使)遇到权贵也不稍微屈从退让,关键之处一定表明自己的想法,因此也不肯轻易尝试显示自己所拥有的看法,人们也很少能真正了解他他的死,现在眉山的苏轼哭他,认为他得到了他父亲欧阳修的学问,与汉代蔡邕、晋代的张华属一样的他担任殿中丞时,曹太后死了,朝廷下诏书要求确定皇曾孙服制礼官陈襄拿不定主意不能解决,正要上朝,召见他询问相关制度,他不慌不忙地回答,陈襄就上奏朝廷,采用他的建议当时朝廷正下达司天监讨论古代占问天象的书是否相同,将调和综合为天文之书,长时间不能完成,而陈襄正总管这件事情,就推荐他负责修订他推求、考证正确、错误,采纳、舍弃、比较、排序,书写成后,朝廷下诏收藏于太史局中他担任官职无论大小,都不草率简略,创立的东西,后来的人不能更改他写成的书有《古今系谱图》《国朝二府年表》《年号录》等,没写完的书还有十多部他的夫人吴氏,是过去的丞相吴充的女儿,被朝廷封为寿安县君有一个儿子,叫欧阳宪,担任滑州韦城县主簿有七个女儿元祐四年十一月甲子,他被安葬在郑州新郑县旌贤乡刘村他父亲欧阳修的墓旁,他的儿子欧阳宪来请求我为他父亲写此篇铭《欧阳伯和墓志铭》
8、《献马贾祸》原文及翻译译文《献马贾祸》原文及翻译郁离子原文周厉王使芮伯帅师伐戎,得良马焉,将以献予王芮任而季日不如捐之王欲无厌,而多信人之言,今以师归而献马焉,王之左右必以子获为不止一马,而皆求于子,子无以应之则将哓
①于王王必信之是贾祸也〃弗听,()卒献之荣夷公果使有求焉,弗得,遂潜zMn诸王日伯也隐〃王()()怒,逐芮rui伯君子谓芮伯亦有罪焉,尔知王之渎dU货而启之,芮伯之罪也(选自《郁离子献马》)•译文周厉王派芮伯率领军队讨伐西戎,缴获了一匹良马,芮伯准备把马献给厉王芮伯的弟弟芮季说不如把这匹马丢弃了吧厉王贪得无厌又喜欢听信谗言,你现在班师回朝又献马给厉王,他的左右一定以为你缴获的马不止一匹,都来向你索取,你没有马应付他们,他们就会纷纷向厉王进谗言,厉王一定会相信他们这会招致祸患啊!(芮伯)不听,最后还是献了马荣夷公果然派人来索求,(没有得到)就到厉王那里进谗言,说”芮伯还有隐藏(没有把全部的马献给国王)〃厉王发怒,驱逐了芮伯君子认为芮伯也是有罪的啊知道厉王贪心还去招惹他,(这是)芮伯的罪过啊
9、周公《诫伯禽》原文及翻译译文周公《诫伯禽》原文及翻译周公【原文】君子不施其亲,不使大臣怨乎不以故旧无大故则不弃也,无求备于一人君子力如牛,不与牛争力;走如马,不与马争走;智如士,不与士争智德行广大而守以恭者,荣;土地博裕而守以俭者,安;禄位尊盛而守以卑者,贵;人众兵强而守以畏者,胜;聪明睿智而守以愚者,益;博文多记而守以浅者,广去矣,其毋以鲁国骄士矣!【译文】有德行的人不怠慢他的亲戚,不让大臣抱怨没被任用老臣故人没有发生严重过失,就不要抛弃他不要对某一人求全责备有德行的人即使力大如牛,也不会与牛竞争力的大小;即使飞跑如马,也不会与马竞争速度的决慢;即使智慧如土,也不会与土竞争智力局)下德行广大者以谦恭的态度自处,便会得到荣耀土地广阔富饶,用节俭的方式生活,便会永远平安;官高位尊而用卑微的方式自律,你便更显尊贵;兵多人众而用畏怯的心理坚守,你就必然胜利;聪明睿智而用愚陋的态度处世,你将获益良多;博闻强记而用肤浅自谦,你将见识更广上任去吧,不要因为鲁国的条件优越而对土骄傲啊!
10、《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译译文《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译南齐书原文
①皇考
①讳承之,字嗣伯少有大志,才力过人宗人丹阳尹摹之、北兖州刺史源之并见知重为建威府参军,善于绥抚
②元嘉七年,右将军到彦之北伐大败,虎乘胜破青部诸郡国,别帅安平公寇济南,皇考率数百人拒战,退之虏众大集,皇考使偃兵开城门众谏日贼众我寡,何轻敌之甚!皇考日今日悬守穷城,事已危急,若复示弱,必为所屠,惟当见强待之耳虏疑有伏兵,遂引去宋文帝以皇考有全城之功,手书与都督长沙王义欣日“承之理民直亦不在武干后,今拟为兖州刺史,檀征南
②详之皇考与道济无素故,事遂寝
③氐
③帅杨难当寇汉川,梁州刺史弃城走,皇考轻军前行,攻氐伪魏兴太守薛健于黄金山健既溃散,皇考即据之氐伪梁、秦二州刺史赵温先据州城,闻皇考至,退据小城,薛健退屯下桃城,立柴营皇考引军与对垒,相去二里健与伪冯翊太守蒲早子悉力出战,皇考大破之,健等闭营自守不敢出难当又遣步骑万余人援赵温,攻逼皇考相拒四十余日贼皆衣犀甲刀箭不能伤皇考命军中断槊长数尺以大斧提其后贼不能当,乃焚营退梁州平诏日承之禀命先驱,蒙险深入,全军屡克,奋其忠果,可龙骥将军〃
④文帝以平氐之劳,青州缺,将欲授用彭城王义康秉政,皇考不附,乃转为江夏王司徒中兵参军元嘉二十四年殂,年六十四(选自《南齐书》,有删节)[注]
①考指已死的父亲
②檀征南征南大将军檀道济
③氐指当时的少数民族译文父亲名承之,字嗣伯年轻时就有远大的志向,才智勇力超乎常人,同族的丹阳尹萧摹之、北兖州刺史萧源之都很器重他做建威府参军,善于安抚元嘉七年,右将军到彦之北伐大败,胡人乘胜攻占青州所属各郡国,偏帅安平公乙旃眷进犯济南,父亲(萧承之)率数百人阻击,打退敌兵胡人集结大批兵力,父亲(萧承之)命令按兵不动,打开城门众人进谏说敌众我寡,为什么这样轻敌!”父亲(萧承之)说如今孤立无援地守卫这与外界隔绝(被围困)的城池,事情已经很危险紧急了,如果再表示软弱,一定被他们屠杀,只能够表现得强一些来等待他们了胡人怀疑有伏兵,就退却离开了宋文帝认为父亲(萧承之)有保全济南城的功劳,亲笔写信给都督长沙王义欣说“承之在治理百姓方面的才能,也不在军事才干之下,现在拟让他做兖州刺史,檀征南具体安排”父亲(萧承之)与檀道济平素没有什么交情,这事也就作罢To氐族统帅杨难当进犯汉川,梁州刺史甄法护弃城逃跑,父亲(萧承之)率兵轻装前进,在黄金山向氐族伪魏兴太守薛健进攻薛健部队溃散之后,父亲(萧承之)就占领了黄金山氐族伪梁、秦二州刺史赵温先是占据州城,听说父亲(萧承之)到了,退而据守小城,薛健后退到下桃城驻守,设立营寨父亲(萧承之)率领军队与他们对垒,相距二里薛健与伪冯翊太守蒲早子全力出战,父亲(萧承之)大败敌军,薛健等关闭营门自守不敢出战杨难当又派步兵骑兵一万多人援助赵温,逼近父亲(萧承之)父亲(萧承之)抵御敌人四十多天贼兵都披着犀牛皮甲,刀箭无法伤身父亲(萧承之)命令部队将槊截断成几尺长,用大斧捶其后身贼兵难以抵挡,就焚烧营寨败退梁州平定皇帝诏令说承之奉命做先锋,冒险深入,全军屡次战胜敌人,发扬了忠勇果敢的精神,可以封龙骥将军宋文帝知道父亲平定氐族有功,青州刺史空缺,准备任命他去任职彭城王义康执政,父亲(萧承之)不愿依附,于是转为江夏王司徒中兵参军元嘉二十四年去世,终年六十四岁《皇考讳承之,字嗣伯》《芮伯献马贾祸》原文及翻译译文这篇文章共31209字
⑤以在……时候
⑥晓嚷叫
⑦贾gCi祸招引祸患贾招致
⑧卒最终,终于
⑨潜诬陷,中伤⑩逐赶走,放逐⑩
①渎货贪财货渎通疑,贪污
2、《北史崔伯谦传》原文及翻译译文•《北史崔伯谦传》原文及翻译北史•原文崔伯谦字土逊,贫居养母齐神武召补相府兼功曹,称之日崔伯谦清直奉公,真良佐也转七兵、殿中、左户三曹郎中弟仲让为北豫州司马,与高慎同叛坐免官后历瀛州别驾、京畿司马文襄将之晋阳,劳之日卿聘足瀛部,已著康歌督府务总,是用相授’’临别,又马上执手日执子之手,与子偕老,卿宜深体此情〃族弟暹当时宠要,伯谦与之旧寮同门,非吉凶未曾造请以雅道自居天保初,除济北太守,恩信大行,富者禁其奢侈,贫者劝课周给县公田多沃壤,伯谦咸易之以给人伯谦又改鞭用熟皮为之不忍见血示耻而已朝贵行过郡境问人太守政何似对日府君恩化古者所无诵人为歌日崔府君,能临政退田易鞭布威德,人无争客日既称恩化,何因复威对日长吏惮其威严,人庶蒙其恩惠,故兼言之以相府旧寮,例有加授,征赴邺百姓号泣遮道,数日不得前以弟仲让在关中,不复居内任,除南铜鹿太守下车导以礼让,豪族皆改心整肃事无巨细,必自亲览在县有贫弱未理者,皆日我自告白须公,不虑不决在郡七年,狱无停囚每有大使巡察,恒处上第征拜银青光禄大夫伯谦少时读经、史,晚年好《老》、《庄》容止俨然无愠色,清言不及俗事,士大夫以为仪表卒,赠南光州刺史,谥日懿伯谦弟仲让,仕西魏,位至鸿胪少卿节选自《北史・卷十三列传第二十》译文•任相府兼功曹,称赞他道:崔伯谦清廉正直,尽责为公,真是个好崔伯谦,字土逊,贫困在家侍养母亲齐神武帝征召他,让他担助手”崔伯谦又转任为七兵、殿中、左户三曹郎中他的弟弟崔仲让为北豫州司马,和高慎一起反叛崔伯谦因此被免官后来他历任瀛州别驾、京畿司马文襄帝将要去晋阳,慰劳他说〃你帮助治理的瀛州,已呈现一片太平景象军府的繁杂事务,因此都要委托给你了〃临别时,又在马上握住他的手说握住你的手,要与你一起生活到老,你应该深深体会我的这份情谊他同族的弟弟崔暹当时受宠居显要之位,崔伯谦和他既是往日的同僚又是同宗,如果没有喜事或丧事从不去拜访或邀请他一直以正道自居天保初年,崔伯谦担任济北太守,普遍推行恩德和诚信,禁止有钱人奢侈浪费,鼓励穷人致力农桑并予以周济县里的公田大多土壤肥沃,崔伯谦都将它们调换给百姓他又改革刑具鞭子,用熟皮做鞭,不忍心看见出血,只是表示耻辱罢了,朝中重臣路过该郡境内,问百姓太守为政的情况如何回答道太守的恩德教化,是自古以来没有的并背诵当地人做的歌道”崔府君,能临政,退田易鞭布威德,人无争”来人问道〃既然说他推行恩惠教化,怎么又施威严呢回答道〃官吏害怕他的威严,老百姓都得到他的恩惠,所以都兼顾说到由于他是相府的旧官员,按例要加官,被征召至邺赴任临走时百姓痛哭流涕,拦在路上,数天不能前行因为他弟弟崔仲让在西魏,他不能在朝任要职,出任南巨鹿太守,一到任就用礼让之道治理当地,豪绅们都改过自新,行为整饬他不论事务大小,一定要亲自过问县里有些贫困孱弱的人有事得不到公正处理的,都说我直接告到白胡子太守面前,不担心得不到解决〃他任郡守七年,监狱里没有长期关押的囚犯每次有朝廷大使前来巡察,崔伯谦的政绩总被评为上等,后来被征召为银青光禄大夫崔伯谦年轻时研读经、史,晚年爰读老、庄的著作(崔伯谦)仪容举止庄重,没有怨怒之色,清谈而不涉及世俗之事,土大夫们都把他作为榜样去世后,追赠为南光州刺史,谥号懿〃他的弟弟崔仲让,在西魏为官,位至鸿胪少卿《北史崔伯谦传》•
3、《芮伯献马贾祸》原文及翻译译文《芮伯献马贾祸》原文及翻译刘基《郁离子》寓言故事原文周厉王使芮rui伯帅
①师伐戎
②,得良马焉,将以献于王芮季日不如捐
③之王欲无厌
④,而多信人之言今以
⑤师归而献马焉,王之左右必以子获为不止一马,而皆求于子子无以应之,则将哓
⑥于王,王必信之,是贾祸
⑦也弗听,
⑧卒献之荣夷公果使求焉,弗得,遂潜
⑨诸王,日“伯也隐王怒⑩逐芮伯君子谓芮伯亦有罪焉尔知王之渎货⑩
①而启之芮伯之罪也译文周厉王派芮伯率领军队攻打戎,得到一匹良马,芮伯想把它献给周厉王芮季劝阻说不如舍弃这主意大王贪欲无厌,而且又好听信别人的谗言现在在军队回来的时候献上马,大王的左右近臣必定认为你不止得到一匹好马,就都要向你索求你没有东西应酬他们,他们就会在王面前说你的坏话,大王必定相信他们的话这样做是招引祸患啊〃芮伯不听劝告,终于把马献给了周厉王荣夷公果然派人来向芮伯索求东西,没有得到,就在大王面前诬陷中伤芮伯说芮伯还有藏私啊!周厉王大怒,将芮伯逐出君子谈到这件事都说芮伯也有过错你既然知道大王贪得无厌,却又诱引他的贪欲,这就是芮伯的过错啊注释
①帅:通率〃,统帅
②戎中国古代西部少数民族
③捐抛弃,舍弃
④厌满足
⑤以在……时候
⑥晓嚷叫
⑦贾g祸招引祸患贾招致
⑧卒最终,终于
⑨谱:诬陷,中伤⑩逐赶走,放逐⑩
①渎货贪财货渎通黑卖〃,贪污
4、《时有献马》原文及翻译译文《时有献马》原文及翻译资治通鉴原文时有献千里马者帝日鸾旗在前,属车在后,吉行日五十里,师行三十里;朕乘千里马,独先安之”于是还其马,与道里费;而下诏日朕不受献也其令四方毋求来献”译文这时,有人向皇帝进献日行千里的宝马汉文帝说每当天子出行,前有鸾旗为先导,后有属车做护卫,平时出行,每日行程不超过五十里,率军出行,每日只走三十里;朕乘坐千里马,能先单独奔到何处呢”于是,文帝把马还给了进献者,并给他旅途费用才妾着下诏说朕不接受贡献之物命令全国不必要求前来进献”
5、《余弟培,字伯凝》原文及翻译译文《余弟培,字伯凝》原文及翻译张岱原文:(余)弟培,字伯凝,乳名日狮五岁,从大父芝亭公为南直休宁县令休宁多糖,伯凝性嗜饴,昼夜啖之,以疳疾坏双目大母王夫人钟爰,求天下名医医之,费数千金不得疗识者以狮者师也,或为先兆云伯凝虽瞽,性好读书,倩人读之,入耳辄能记忆频听之不厌,读者舌敝,易数人不给所读书,自经史子集,以至稗官野史,无不淹博尤喜谈医书,架上医书不下数百余种,一一倩人读之,过耳亦辄能记忆遂究心脉理,尽取名医所辑诸书,日夕研究,遂得其精髓凡诊切诸病,触手即知伯凝有力,多储药材,复精于炮制,药无不精,服无不效凡有病者至其斋头,未尝赍一钱而取药去者,积数十人不厌,舍数百剂不吝,费数十金不惜也嗣是寿花堂丸散刀圭,倾动越中吾家十世祖为越郡名医,所开药肆,甲于两浙,后以阴功,子孙昌大昔人云公侯之家,必复其祖伯凝殆即其后身矣伯凝尊人六符叔去世早,不得于我婶娘,屡遭家难伯凝号泣旻天,卒得赋隧族中凡修葺宗祠,解释狱讼,评论是非,分析田产,一切不公不法、可骇可愕之事,皆于伯凝取直故伯凝之户履常满,伯凝皆一一分头应之,无不满志以去伯凝有一隙之暇,则喜玩古董,葺园亭,种花木,知无不为,兴无不尽其内弟督兵江干,伯凝为之措粮饷,校枪棒,立营伍,讲阵则其双法,真有三头六臂所不能尽为者,而伯凝以瞽目之人,无不立办眼真可瞳,而五官真不必备矣云间有唐士雅者,五岁失明,耳受诗书,不下万卷其所著《唐诗解》诸书,援引笺注,虽至隐僻之书,无不搜到;作诗文,则出口如注,缮写者手不及追然余观其人,貌甚朴陋,闭户枯坐,无异木偶,其欲如吾伯凝之多才多艺,机巧挥霍,盖万不及一者矣故吾谓伯凝似左丘明,似晋师旷,似高渐离咄咄伯凝,盖以一身而兼有之矣(选自张岱《琅娘文集》,有删改)译文(我)的弟弟(张)培,字伯凝,乳名叫狮五岁时,我的叔祖芝亭公担任南直隶省休宁县的县令休宁产糖多,伯凝性喜吃糖,早晚吃糖,(结果)因为疳疾损伤了两只眼睛祖母王夫人特别疼爰他,寻找天下名医给他治疗,化费了数千两银子也没能治好有见识的人认为(他乳名中的)狮就是师旷的师,或许就是他失明的先兆伯凝虽然眼睛盲了,生性喜欢读书,请人(为他)念书,耳朵听到就能记住连续听也不感到满足读书的人舌头读破,换了几个人都不能供应他(听)的需要所读的书,从经史子集,到稗官野史,没有不广泛涉略的特别喜欢谈医术的书,书架上的医书不少于几百多种,(伯凝)请人一本一本地读,他过耳就能记住于是推求心脉之理,把名医所编的各种医书全都拿来,早晚研究,便得到了它们的精华大凡切脉察看病状,一碰手就知道病情(他)多多储备药材,又精于制药,所制的药没有不精良的,(病人)服后没有不成功的所有生病的人到他的书斋,不曾拿着一个铜钱来拿药而离开的人,累积到几十人也不感到嫌恶,施舍几百剂药也不吝啬,花费几十两银子也不感到可惜从此,寿花堂的药物,使越中的人都感到佩服我家十世祖是越郡的名医,所开的药店,在两浙名列第一,后来因为阴德,子孙盛大从前的人说”公侯之家,一定有恢复祖上荣耀的人〃伯凝大概就是他的转世之身伯凝的父亲六符叔去世早,与我的婶娘相处不好,屡遭家庭不幸伯凝对天号哭,终于母子和好族中凡是修葺宗祠,解释讼案,评论是非,分割田产,一切不公不法、可怕可惊之事,都到伯凝这儿来评判是非曲直因此,伯凝家里常常挤满了来人,伯凝都一一分别回应,没有不满意而离开的伯凝有一点点空闲,就喜欢玩赏古董,修葺园林亭子,种植花木,凡他知道的没有不去做的,也没有不尽兴的他的内弟在江干督兵,伯凝为他筹措粮食军饷,演练枪棒,制定军纪,讲解排兵布阵之道,真是有三头六臂的人也不能都做到的,伯凝却以一个目盲之人,没有不立即办到的那么,他的双眼真可以失明,而且五官真不必完备了松江有叫唐土雅的人,五岁失明,用耳听读诗书,不少于一万卷他所写的《唐诗解》各书,引用的笺注,即使冷僻到极点的书,也没有不搜求到的;(他)写诗文,话说出来如同水流灌注一样(快),誉写的人手写来不及赶上(他的速度)但是我看他人,相貌很质朴鄙陋,闭户枯坐,和木偶没有什么两样,他想要和我家伯凝一样多才多艺,机智敏捷,大概比不上万分之一的所以,我认为伯凝像左丘明,像晋国的师旷,像高渐离厉害啊,(这个)伯凝,大概是以一人之身而同时具有他们的长处了啊《余弟培,字伯凝》
6、《南齐书荀伯玉传》原文及翻译译文•《南齐书荀伯玉传》原文及翻译南齐书原文•荀伯玉,字弄璋,广陵人也祖永,南谯太守父阐之,给事中伯玉仕宋为晋安王子勋镇军行参军泰始初,随子勋举事及事败还都,卖卜自业齐高帝镇淮阴,伯玉为高帝冠军刑狱参军高帝为宋明帝所疑,被征为黄门郎,深怀忧虑,伯玉劝高帝遣数十骑入魏界,安置标榜魏果遣游骑数百履行界上,高帝以闻,犹惧不得留,令伯玉占伯玉言不成行,而帝卒复本任,由是见亲待后随高帝还都,除奉朝请高帝使主家事武帝罢广兴还,立别宅,遣人于大宅掘树数株,伯玉不与,驰以闻,高帝善之升明初,仍为高帝骗骑中兵参军,带济阳太守霸业既建,伯玉忠勤尽心,常卫左右,加前将军,大见委信时武帝在东宫,自以年长,与高帝同创大业,朝事大小悉皆专断,多违制度左右张景真偏见任遇,又多僭侈武帝拜陵还,景真白服乘画昨解,坐胡床观者咸疑是太子,内外祗畏,莫敢有言者荀伯玉叹曰太子所为,官(太祖)终不知,岂得畏死,蔽官耳目!我不启闻,谁当启者!骁骑将军陈胤叔先已陈景真及太子前后得失,伯玉因武帝拜陵之后,密启之,上大怒武帝东还,遣文惠太子、闻喜公子良宣敕诘责,并示以景真罪状,使以太子令收景真杀之胤叔因白武帝,皆言伯玉以闻,太子左右以此深怨伯玉武帝忧惧,称疾月余日高帝临崩,指伯玉以属武帝此人事我忠,我身后,人必为其作口过,汝勿信也〃武帝即位,伯玉忧惧上闻之,以其与垣崇祖善,崇祖田业在江西,虑相扇为乱,加意抚之,伯玉乃安永明元年,与崇祖并见诬伏诛,而胤叔为太子左率吕文显叹曰伯玉能谋太祖而不能自谋,岂非天哉!”(选自《南齐书》,有删改)译文荀伯玉,字弄璋,是广陵人祖父荀永,是南谯太守父亲荀阐之,官任给事中荀伯玉在宋朝做官,担任晋安王刘子勋镇军行参军泰始初年,荀伯玉跟随刘子勋发动起义,等到起义失败后回到京都,占卜维持生计齐高帝镇守淮阴,伯玉担任冠军刑狱参军高帝被宋明帝怀疑,被征为黄门郎,高帝深感忧虑伯玉劝高帝派遣数十骑兵进入魏界,设置界标表示占据该地魏国果然派遣数百骑兵在魏齐边界游荡,太祖(高帝)把这种情状上报,但还是害怕不能留驻淮阴,让荀伯玉占卜荀伯玉断卦说不要动身前去,而明帝果然有诏恢复太祖本任官职,荀伯玉由此更被太祖当作亲信看待后来伯玉跟随高帝回到京都,是奉朝请(朝廷给予闲散大官的优厚待遇)高帝让他主管家里的事情武帝离开广兴返回京城大肆修建别苑,派人在伯玉宅子里挖掘几株树,伯玉不给,武帝迅速把这件事上报高帝,高帝认为伯玉做得很好,并说:你就该这样做〃升明初年,伯玉仍然担任膘骑中兵参军,带济阳太守霸业已经完成,伯玉忠心勤劳尽心尽力做事常常守卫在高帝左右加前将军,很受高帝委任信赖当时武帝还是太子,自认为年长,和高帝一起创下国家基业,朝中的大小事情都独断专行,经常违反制度太子身边的人张景真很受武帝偏爰和重用,又奢侈无度武帝拜陵回来张景真穿着白服乘坐在小船上画画,坐在胡床上看到的人都以为是太子,内外都敬畏,没有敢说的人荀伯玉感叹说“太子的所作所为,高帝终究不知道,怎么能因为怕死,使太祖受蒙蔽我不禀报使太祖知道这些情况,谁来禀报(皇上)〃骁骑将军陈胤叔已经先将张景真及太子的过错陈述上去伯玉趁去武帝拜陵之后,秘密启奏皇上,皇上非常生气武帝拜陵回来后,皇上派文惠太子、闻喜公子良宣告皇上的押张景真然后杀了他胤叔趁机告诉武帝,说都是荀伯玉让皇上知道了这些事太子左右的人因此十分痛恨荀伯玉武帝担忧害怕,称病一个多月高帝临死之前,指着伯玉嘱咐武帝说这个人侍奉我很忠诚,我死后,一定会有人找他言语上的过失,你不要相信〃武帝登上皇位,伯玉担忧恐惧,皇上听说了,因为他和垣崇祖交好,垣崇祖田业在江西,担心他们一起作乱,皇上特意抚慰荀伯玉,伯玉才安心永明元年,和垣崇祖一起被诬告被杀了,而胤叔担任太子左率,吕文显感叹说伯玉能替太祖谋划却不能替自己谋划,这难道不是天意吗《南齐书荀伯玉传》•。