还剩12页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
Administrative Compulsion Law of the中华人民共和国行政强制法Republic ofChinaAdministrative CompulsionLaw of the PeoplesRepublic ofChina制定机关全国人大常委会发文字号中华人民共和国主席令第49号公布日期
2011.
06.30施行日期
2012.
01.01效力位阶法律法规类别行政案件执行行政诉讼综合规定与解释Issuing AuthorityStanding Committee of theNational PeoplesCongress DocumentNumber OrderNo.49of the President of the PeoplesRepublic ofChina DateIssued06-30-2011Effective Date01-01-2012Level ofAuthority LawsArea ofLaw Enforcement of AdministrativeCases General Provisions andInterpretations ofAdministrativeLitigation中华人民共和国主席令compulsionOrder of thePresident of the PeoplesRepublic ofChinaNo.49(第四十九号)《中华人民共和国行政强制法》已The AdministrativeCompulsionLawof the Peoples由中华人民共和国第十一届全国人Republic ofChina,as adoptedat the21st meetingof民代表大会常务委员会第二十一次the StandingCommitteeofthe11th NationalPeoplesCongress ofthe PeoplesRepublic ofChina会议于2011年6月30日通过,现on June30,2011,is herebypromulgated andshall予公布,自2012年1月1日起施行come intoforce onJanuary
12012.5Hu Jintao,PresidentofthePeoplesRepublic ofChina中华人民共和国主席胡锦涛June30,20112011年6月30日Peoples中华人民共和国行政强制法(2011年6月30日第H^一届全Adopted atthe21st meetingoftheStandingCommittee ofthe11th NationalPeoples国人民代表大会常务委员会第二HCongress onJune30,2011次会议通过)ContentsChapter IGeneral Principles第一章第二章行政强制的种类和设Chapter IITypes andSetting ofAdministrativeCompulsion定第三章行政强制措施实施程Chapter IIIProcedures for the ImplementationofAdministrative CompulsoryMeasures序Section1General Provisions第一节一般规定Section2Seizure andImpoundment第二节查封、扣押Section3Freezing第三节冻结第四章行政机关强制执行程Chapter IVProcedures forEnforcementbyAdministrative Organs序Section1GeneralProvisions第一节一般规定Section2EnforcementofPecuniary金钱给付义务第的二执节行Payment ObligationsSection3Performance onBehalf ofthe Party第三节代履行ConcernedChapter VApplication to thePeoplesCourt for第五章申请人民法院强制执Enforcement行Chapter VILegal Liability第六章法律责任Chapter VIISupplementary Provisions第七章附则Chapter IGeneral Principles第一章总则Article1This Lawis formulatedin accordancewiththe Constitutionforthepurposes ofregulating the第一条为了规范行政强制的设setting and implementation of administrative定和实施,保障和监督行政机关依compulsion,guaranteeing andsupervising法履行职责,维护公共利益和社会administrative organs*performance ofduties秩序,保护公民、法人和其他组织according tolaw,maintaining publicinterests and的合法权益,根据宪法,制定本法social orderand protectingthe legitimaterights andinterestsof citizens,legal personsand otherorganizations.Article2The term^administrative compulsion^^as第二条本法所称行政强制,包mentioned inthis Lawshall include括行政强制措施和行政强制执行administrativecompulsory measuresandadministrative enforcement.Administrativecompulsory measuresrefer to the行政强制措施,是指行政机关在行temporary restrictionofthepersonal freedomof政管理过程中,为制止违法行为、citizens ortemporary controloftheproperty of防止证据损毁、避免危害发生、控citizens,legal personsor otherorganizations制危险扩大等情形,依法对公民的according tolaw by administrative organsin the人身自由实施暂时性限制,或者对process of administration forsuch purposesas公民、法人或者其他组织的财物实stopping illegal acts,preventing destructionofevidence,avoiding damageand containing施expansion ofdanger.暂时性控制的行为Administrative enforcement行政强制执行,是指行政机关或者refers to the performanceof行政机关申请人民法院,对不履行obligations aslegallyenforced by administrative行政决定的公民、法人或者其他组organs orby the peoples织,依法强制履行义务的行为courts uponapplications ofadministrative organsagainst citizens,legalpersons or other第三条行政强制的设定和实organizations whichdo notperformadministrative施,适用本法decisions.Article3This Lawshall发生或者即将发生自然灾害、事故apply tothe setting and灾难、公共卫生事件或者社会安全implementation of事件等突发事件,行政机关采取应administrative compulsion.急措施或者临时措施,依照有关法律、行政法规的规定执行In caseof occurrenceorimpending occurrenceof anynaturaldisaster,accidentaldisaster,public health行政机关采取金融业审慎监管措施、incident,social securityincidentorotheremergency,进出境货物强制性技术监控措施,the emergencyresponse依照有关法律、行政法规的规定执measures ortemporary行measures taken byadministrative organsshallbe governedby therelevant第四条行政强制的设定和实laws and administrativeregulations.施,应当依照法定的权限、范围、条件和程序The prudentialsupervision第五条行政强制的设定和实施,应measures forthe financial当适当采用非强sector and the mandatorytechnicalmonitoring measuresfor importedandexported goodstakenby administrative organsshall begovernedby therelevant lawsand administrativeregulations.Article4Administrativecompulsion shall be setandimplemented according tothestatutory authority,extent,conditions andprocedures.Article5The settingandimplementation ofadministrativecompulsion shall be appropriate.If thepurposesofadministrationmay beachievedby non-compulsory means,no制手段可以达到行政管理目的shall be set or的,不administrativecompulsion得设定和实施行政强制implemented.Article6The implementation of administrativecompulsion shall adheretothe combinationof educationand compulsion.第六条实施行政强制,应当坚持教育与强制相结合Article7Administrative organsand theirstaffmembers shallnot seekbenefits forentities orindividualsby takingadvantage of第七条行政机关及其工作人员administrativecompulsory powers.不得利用行政强制权为单位或者个人谋取利益Article8A citizen,a legalperson oranyother organizationshall be entitled tomakestatements orarguments against第八条公民、法人或者其他组administrativecompulsion implementedby anadministrativeorgan,be entitled to applyfor织对行政机关实施行政强制,享有administrative reconsiderationor lodgean陈述权、申辩权;有权依法申请行administrative lawsuitaccording tolaw,and be政复议或者提起行政诉讼;因行政entitledto compensation fordamage sufferedfrom机关违法实施行政强制受到损害的,an administrativeorgans illegaladministrative有权依法要求赔偿compulsion.A citizen,a legalperson orany otherorganizationwhich hassuffered damagefrom anyillegalactof or公民、法人或者其他组织因人民法expansion ofextent of enforcement bythe peoplescourtin theprocess ofenforcement shallbeentitled院在强制执行中有违法行为或者扩tocompensationaccordingtolaw.大强制执行范围受到损害的,有权依法要求赔偿Chapter IITypes andSetting ofAdministrative第二章行政强制的种类和设Compulsion定Article9Types ofadministrativecompulsorymeasures:第九条行政强制措施的种类1Restricting thepersonal freedomofacitizen;
(一)限制公民人身自由;
(二)查封场所、设施或者财2Seizing premises,facilities or properties;物;扣押财物;3Impounding properties;
(三)4Freezing deposits or remittances;and
(四)冻结存款、汇款;5Other administrativecompulsory measures.
(五)其他行政强制措施第十条行政强制措施由法律Article10Administrativecompulsory measuresshallbe set by law.设定For matterswhich arenot includedin anylaw and尚未制定法律,且属于国务院行政are subjecttothe administrative authorityofthe管理职权事项的,行政法规可以设State Council,administrativecompulsory measures定除本法第九条第一项、第四项和other thanthose as prescribed in Article91and应当由法律规定的行政强制措施以4of thisLaw andthose asmust be set by law may外的其他行政强制措施beset byadministrative regulation.For matterswhich arenot includedin anylaw or尚未制定法律、行政法规,且属于administrative regulationand arelocal affairs,地方性事务的,地方性法规可以设administrativecompulsory measuresas prescribed定本法第九条第二项、第三项的行in Article92and3of thisLaw maybeset by政强制措施local regulation.No regulatorydocuments otherthan lawsand法律、法规以外的其他规范性文件regulations may set administrativecompulsory不得设定行政强制措施measures.第十一条法律对行政强制措施的对Article11Where a law hasprovided fortheobjects,conditions foradoption andtypes of象、条件、种类作administrativecompulsory measures,no了规定的,行政法规、地方性administrative orlocal regulation shallprovide法规不得作出扩大规定beyond theextent thereof.Where no administrativecompulsory measuresare法律中未设定行政强制措施的,行set ina law,noadministrativecompulsorymeasures政法规、地方性法规不得设定行政shallbesetbyadministrativeorlocalregulation.强制措施但是,法律规定特定事However,if alaw providesthat thespecific项由行政法规规定具体管理措施的,administrative measuresfor certainmatters shallbe行政法规可以设定除本法第九条第provided forbyadministrativeregulation,the一项、第四项和应当由法律规定的administrativeregulationmayset行政强制措施以外的其他行政强制administrativecompulsorymeasuresother thanthoseasprescribedinArticle91and4of this措施Law andthose thatmust besetbylaw.Article12Manners ofadministrative第十二条行政强制执行enforcement:的方式1Fines orlate fees;
(一)加处罚款或者滞纳金;2Transfer ofdepositsorremittances;
(二)划拨存款、汇款;
(三)拍卖或者依法处理查封、扣3Auction orlegal dispositionof premises,facilities押的场所、设施或者财物;orpropertiesthat areseized orimpounded;4Removal ofobstructions orrestitution;
(四)排除妨碍、恢复原状;5Performance onbehalf ofthe partyconcerned;
(五)代履行;and6Other mannersofenforcement.
(六)其他强制执行方式Article13Administrative enforcementshallbe第十三条行政强制执行setbylaw.由法律设定法律没有规定行政机关强制执行的,Where enforcementbyadministrativeorgans isnot作出行政决定的行政机关应当申请provided forbylaw,theadministrativeorgan makingtherelevant administrativedecision shallapply to人民法院强制执行thepeoplescourt forenforcement.第十四条起草法律草案、法规Article14In draftingalaw or regulation,if草案,拟设定行政强制的,起草单administrativecompulsion isto beset thedrafting3位应当采取听证会、论证会等形式entity shallhear opinionsin suchforms asa hearing听取意见,并向制定机关说明设定andademonstration meeting,and explainthenecessity ofsuch administrative compulsion,the该行政强制的必要性、可能产生的possible impactsandthesolicitation andadoption of影响以及听取和采纳意见的情况opinions tothe organmaking thelaworregulation.第十五条行政强制的设定机关Article15The organ setting应当定期对其设定的行政强制进行administrativecompulsionshallregularly review the评价,并对不适当的行政强制及时administrativecompulsion setby itand timely5amend orabolish anyinappropriate administrative予以修改或者废止compulsion.The organimplementing行政强制的实施机关可以对已设定administrativecompulsion mayreviewthe的行政强制的实施情况及存在的必implementationofthe setadministrativecompulsionand thenecessity ofexistence thereofin goodtime,要性适时进行评价,并将意见报告and reportits opiniontotheorgansettingsuch该行政强制的设定机关administrativecompulsion.Citizens,legal personsand otherorganizations may公民、法人或者其他组织可以向行submit opinionsand suggestionson thesettingand政强制的设定机关和实施机关就行implementationofadministrativecompulsion tothe政强制的设定和实施organs settingor。