还剩16页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
第一章一个人也没剩下(上)玛丽•伦诺克斯给送到米瑟斯韦特庄园,他姑父那去的时候,谁都说比他模样更不讨人喜欢的孩子,还真是没见到过这说的也是大实话,他一张小脸尖瘦尖瘦的,身子也是又细又瘦,浅色头发又细又薄,还老沮丧着脸,头发发黄不说,连脸色也是黄蜡蜡的那是因为他出生在印度,从小就这病那病不断他父亲在当地的英国政府机构里当差,总是不得空闲,而且他自己也老是病焉焉的,他母亲倒是个大美人,光惦记着到处去参加舞会,跟那些喜欢嘻嘻哈哈的人一起寻欢作乐,她根本没想要生这个小女孩玛丽一生下来,他就将婴儿交给了一个土著阿妈全权看管这个阿妈明白,要想讨得女主人的欢心,最好的办法就是尽量少让太太见到小娃娃因此,当迈瑞还是襁褓中的一个病病歪歪、脾气怪异、相貌难看的小毛头时,他老是被藏藏掖掖的等这个病歪歪,脾气怪异、相貌难看的小东西,都会跌跌撞撞走路了他还是被藏藏掖掖的除了他的阿妈跟其他土著仆人那几张黝黑的脸之,他印象中根本就没有什么熟悉的人影而他们对他又总是百依百顺,唯命是从的因为要是孩子一不高兴哭闹起来,打扰了女主人,太太发起脾气来,整个房子又要不得安宁了由于有这样的情况,到他岁的时候,他已经变成一头非常不讲道理与自私自利的小6野猪请来教他念书识字的那位年轻的英国女教师,很不喜欢他,勉强教了个月就3辞职不干了别的女教师也来试过,但是走的比第一位更快因此,倘若不是玛丽自己恰好想学会念书,那他就会永远都是个大文盲了他大约岁的时候,大清早天气就热得邪门,他一醒来就已经觉得很不顺气睁开眼9睛,他看见正在床边的佣人,并不是每天来伺候他的那个阿妈你来干什么?他对那个陌生女人说,我不要你在这里,去把我的那个阿妈叫来那个女人显出很害怕的模样,她只是结结巴巴地说,阿妈来不了玛丽火冒三丈,对着那女人又是踢又是打那女人显得更害怕了,再一次重复说,要阿妈上小主人这儿来,是根本做不到的那天早晨,空气中就莫名其妙的有一种神秘的气氛,一切都乱了套,似乎有好几个土著佣人都不见了踪影玛丽看到的那些,也是蹑手蹑脚,急匆匆跑来跑去,显得灰头土脸,惊慌失措的可是谁也不肯告诉他任何情况而他自己的阿妈,又始终没有露面上午一点儿一点儿过去,仍然是没有人来照顾他他终于逐渐移步进入花园,在游廊附近一棵树下独自玩耍起来他假装起一个花坛,把大朵盛开的深红色木槿花插进一个个小土堆里与此同时,他的怒火燃烧的越来越旺,肚子里想出了一句比一句更恶毒的骂人话一等阿妈再次露面,他就要把这些咒骂统统堆到他的头上去猪!猪!猪养的他咒骂道,他这么骂,是因为在土著人看来,让人骂作猪,真算得上是奇耻大辱了他咬牙切齿的一遍这么骂着这时,他听到母亲和另一个人来到廊子上,跟母亲在一起的在石铺的地板上,显得是那么细微那么古怪的一个小东西,连他自己都感觉到他确实是又小又怪了在为他们开门的男仆的身边,站着一个干净利落,瘦瘦小小的老人你带他到他自己的房间去好了他刹生说道,他不想见他,明天一早,他要去伦敦好的,皮切尔先生莫德劳克太太说道,反正要我怎么做,你只要吩咐,我都会照做的需要你做的,莫德劳克太太皮切尔先生说,也就是千万别去打扰他,凡是他不想见到的东西,就千万别让他见到于是,玛丽•伦诺克斯就被领着走上一道宽阔的楼梯,穿过一条长长的走廊,又登上几级阶梯,穿过一条又一条的过道,来到开在墙上的一扇门的前面进入房间后,他发现里面已经生上炉火,桌子上也摆好了晚餐,莫德劳克太太也放松了些,他随随便便的说好了,你到达目的地了,这个房间以及隔壁的那间就归你住,你得老老实实的在这呆着这得给我记住了玛丽小姐就是这样来到米瑟斯维特庄园的,从出生起一直到此时此刻,他恐怕是从来都没有觉得这么窝囊,这么别扭过第章玛莎4第一小节早晨,玛丽睁开了眼睛,因为有个年轻女仆进入房间来生火他跪在地炉前的毯子上,为了清辉把炉壁子弄得咯咯直响玛丽躺着瞧了他一会儿,然后就开始打量这个房间他还从未见到过这种样子的房间,觉得他很古怪,也很阴暗墙壁上挂有壁毯,上面指的是林中景色,树底下有些人穿戴古怪,背景深处则可瞥见古堡的一个个角楼,这里有猎人、马皮猎犬和贵妇人玛丽仿佛觉得自己也置身于树林里,他们的中间从房间一扇深潜在墙上的窗户望出去,能看到一大片逐渐抬高的土地,上面好像没Merry什么树,看上去似乎是一片无边无际,死气沉沉,蓝紫色的海那是什么?他说,对着窗外指了指那年轻女仆玛莎刚刚站直身子,他看了看,也朝窗外指了指你是说那儿吧?他说是啊,那就是荒原了他很和蔼地笑了笑你喜欢那不喜欢?玛丽回答说,我讨厌他那是因为你还不喜欢的关系玛莎说又转过身子,继续收拾他的炉子你现在必定觉得他太大太秃,不过以后会喜欢的,你喜欢吗?玛丽问道对,我喜欢玛莎米达说,一边兴致勃勃地把芦婢子擦干净我就是喜欢它,可一点也不土,上面长满了鲜活的花草,可香了春天夏天是最可爱的时候,到那时金豆、金雀和石楠都开花,椿香跟蜂蜜似的,新鲜的空气也是多多的,天空看着是那么的高,蜜蜂哼哼着,云雀唱着,发出那么好听的声音,任凭拿什么来换我都是不愿离开荒原的玛丽认真的听他说着,很有点大惑不解,他自己手熟悉的印度土著仆佣的坐牌,跟眼前这位的一比是有多么大的不同他们都那么温顺谦卑,从不敢放肆的,以平等的身份与主人说话,他们对主人行鹅首礼,称主人为穷人的保护者,以及诸如此类好听的说辞,主人是命令,而不是请他们做事的对他们说请和谢谢你是不合规矩的玛丽发起脾气来,总是找准他的阿妈扇上一个耳光眼前的这位是个圆滚滚,红扑扑,看来脾气挺不错的姑娘,但是她动作里自有一副干练稳健的模样,当是玛丽小姐担心她会依样回敬的如果打她耳光的只不过是个小姑娘的话,你这个佣人可有点奇怪了躺在枕头上说态度很傲慢,玛莎紧坐在自己的脚后跟上,手里拿着抹黑油的刷子Mary大笑了起来,但一点也没有不高兴这我懂,他说要是米瑟斯韦特有位正儿八经的太太,那我是个连干粗活的下人也当不上的,顶多会让我洗洗盘子什么的,连二楼都不让上,我这人太没能耐又说一口重重的约克强,不过这个人家有点奇怪,虽然架势不小,好像是除了皮切尔先生和莫得劳克太太便再也没有男女主人似的克兰文先生在的时候啥事不管,而且来的时候本来就不多,莫得劳克太太处于善心,才给了我这份差事的他告诉我说,要是米瑟斯韦特也跟别的大户人家一样,最好是他想做也做不成的你是他们派来做我的佣人的吗?玛丽问道,仍然是一副在印度当小霸王的盛气凌人的架势玛莎又擦起他的炉臂子来了,我能算是莫德劳克太太的佣人吗?他顶了回去,他才算是克兰文先生的佣人,我上上下下的活都得干,服侍你只是工作中的一小部分,再说,你也不会需要,别人都管你了吗?谁来帮我穿衣服?玛丽问道玛莎又坐到了自己的脚后跟上去了,他瞪大了眼睛,吃惊之下,他说的又是纯粹的约克郡哮里哮气的土话了,这丫头咋连衣裳都不会自个穿呢?他说,你说的是什么意思?我听不懂你的话玛丽说道,瞧我这记性玛莎说,莫德劳克太太关照过我,要我说话用心些,不然你会听不懂我的话的我的意思是,你就不会自己把衣服穿上吗?就是不会玛丽气鼓鼓地说,我从来也不自己穿衣服,当然是我阿妈帮我穿的那好,玛莎说,显然是毫未察觉还有得罪人了,现在你该学学了,你也不算小了,多再多做点事儿,对自己有好处妈妈老说,他总算明白,上等人家的小孩干嘛这么呆头喊老了啥事都让保姆替自己干,洗脸穿衣,连外出走走也得有人领着,就跟是小狗似的第小节2在印度做法就是不一样,玛丽小姐鄙视的说,她简直是忍无可忍了可是玛莎也不甘示弱,是啊,我知道是不一样,他话里几乎都带着同情的口吻了我敢说那是因为那地方黑人多,有身份的白人少,我先头听说你从印度来,我还寻思你也是个黑人呢勃然大怒,腾得从床上坐了起来,什么?他说什么?你以为我是个土人?你这都Mary小母猪崽子玛莎瞪直了眼睛,他看来也够火了,你骂谁呢?他说你用不着这么生气吗?年轻小姐哪能说粗话,我一点也没有小瞧黑人的意思,从教堂发的传单上看,他们总是很虔诚的,那传单上头总是说黑的也是人,也是兄弟的我从来没见到过黑人,想到会从身边见到一个黑人,我还挺高兴的今儿早晨,我来给你生火我还轻手轻脚地走到你的床前,把被子掀开一点点,想瞧瞧你,可你呢?他失望地说,也不见得比我黑吗?也只是脸色黄一些罢了玛丽甚至都不想控制自己的愤怒与不平了,你竟然以为我是印度的土人,你太放肆了土人的事,你懂什么?他们不是人,是必须向你们行鹅首领的佣人,印度的事,你知道什么呀?你压根就不懂他气得七窍生烟,但是在这个姑娘天真的瞪视之前,却又无可奈何他突然感到自己是那么的孤独,与往昔他所熟悉的一切,熟悉他的一切,都隔得那么远,只能一头扎在枕头上,毫不抑制地哭泣起来她哭得那么伤心,使得那个好心眼的约克郡姑娘不禁有些惊慌,也替她感到难过了.玛莎走到她的床前,弯下伸来对他说道,哟,用不着,不得这么伤心的他央求的说,真的,用不着的,我不知道你会这么不爱听的,我的确是啥都不懂,就跟你说的那样,我请你原谅了小姐,就别再哭了他那约克郡乡音和坦诚的态度里,自有一种安抚人的真正友好的态度,使得觉得好过了先他渐渐停住哭泣,安静了下来mary玛莎也松了口气,你也该起床了他说,英德劳克太太吩咐我把你的早餐、茶点和正餐都端到隔壁那个房间去,那算是你活动的房间,你想起床,我还是愿意帮助你穿衣服的要是纽扣在背后,你自个儿确实是扣不上总算是愿意起床了,但是玛莎Mary从衣柜里取出的衣服却不是头天晚上他和莫德劳克太太一起来到时所穿的那些这些不是我的,他说我的衣服是黑色的嘛他细细看了那件厚厚的白色外套和裙子,冷冷地加上一句赞许的话,他们比我的倒是好上一些这些你是一定得穿的玛莎答道,是克雷威先生分父母的,劳克太太在伦敦买的他说了,我可不想让一个孩子穿着丧服飘来荡去,像个孤魂野鬼似的他说,这地方本来就够凄惨的了,让她穿得漂亮一些妈妈说她懂得克兰文先生是什么意思妈总是能懂得别人的一心意的,他自个也不喜欢黑颜色的衣服,我讨厌黑色的东西玛丽说道,穿衣服的过程让他们两人都长了点学问玛莎也不是没帮自己的小弟小妹扣过纽扣,可是还未曾见到过一个小孩站着一动不动,什么都让别人来干,仿佛自己没有手没有脚似的你干嘛不自己把脚伸到鞋子里去?看到一言不发光把脚举着,他不禁要问了,原Mary先都是我阿妈干的?梅瑞瞪大了眼睛,回答道,这是规矩吗?这句话他是经常挂在嘴边的,这是规矩吗?土著佣仆也总是要讲这句话的如果有人叫他们去做一件他们的祖先年来都没这么做过的事,他们总是会柔顺地看着你,说这可不合规矩于是1000你知道,这件事情就到此为止要小姐除了像个洋娃娃似的傻站着,一动不动让别人给她穿衣穿鞋之外,再坐点Merry旁(别)的什么是不合规矩的不过在他准备去吃早餐之前,他也开始意识到,他在米瑟斯韦特庄园的生活必将导致他学会一些全新的东西比方说自己穿衣穿鞋,自己捡起丢了的东西如果玛莎是个训练有俗、年轻文雅的上方侍女,自然是会更加伺候周到,彬彬有礼,会明白帮小主人梳头按鞋扣、捡起乱扔的东西一规矩好,这都是自己分内的事但她仅仅是个约克郡的农家女,在荒野边一家农舍里和一大帮弟弟妹妹一块长大,他们除了自己管好自己,对还抱在怀里与蹒跚学步,随时都会绊倒小把戏当上一把之外,还从未想到还要服侍别人的如果迈瑞伦奈克斯是个容易被逗乐的幼儿的话,那他说不定会因为玛莎的叽叽呱呱而哈哈大笑的但是仅仅是冷冷地听着,一边为这女仆举止的这么放肆而感到惊讶marry起先他丝毫也不感兴趣,可是逐渐的,在这个姑娘以她那亲切的家常味十足的风格继续往下唠叨时,玛丽对他所说的事情也开始听进去了你应该把咱们家全班人马看上一看的他说整整有一打呢,我爸爸每星期才挣个先令,妈妈没辙,只好让大家喝粥,6他们一整天在荒野里打打闹闹,满地乱爬,我妈说他们是靠空气和荒野长大变状的,他说他相信孩子们跟野马去一样是吃草的咱们家的迪肯他了,就驯养了一匹小马12驹,还说这么为他所有第小节3实际上正式提到了迪肯的这些话,才使得玛丽下决心出去的,虽然他自己并未意识到这一点外面虽然没有马驹和小羊,鸟雀总该有的,他们肯定跟印度的不一样,看看他们也蛮有趣的玛莎帮他把外套和帽子找出来,还找出一双结结实实的小靴子,又指点给他怎么下楼你只要顺着那条路绕过去,就可以走进花园了他说指了指前面灌木丛中的一扇门,夏天那会儿花可多了,不过这会儿什么也没有他好像迟疑了一小会儿,然后又加了一句,园子里有一个是锁上门的,年来从来没人进去过为10什么呀?玛丽忍不住要问道,这房子多奇怪,已经有了扇所上的门,现在又添上100一扇克兰文先生在他太太突然去世后所上的,他不愿任何人进去,那是他太太的花园,他所上门挖了一个坑,把钥匙埋了莫德劳克太太在摇铃了,我得赶紧走了他走后,顺着小经,朝灌木丛中有门的那个方向走去他忍不住要琢磨那个年都没人Merry10进去的花园他想知道他现在是什么模样,是不是还有活着的花木?他进入那个门里后,发现自己置身在好几片大园林之中那儿有宽阔的草坪,有乌灰曲折的小径,路两边都是修建过的树篱这里有树木,有花坛,有修建成各种形态的冬青树,还有一个很大的池塘,当中有个灰石畦,有点年头的喷泉,不过花坛是光秃秃的,没有花木,喷泉也没在喷水这自然不是那个关起来的花园了花园怎么关的起来?花园总是你什么时候都能走进去的吗?他脑子里正思量着这件事,忽然看到在他走着的这条小经的尽头,似乎有一堵长长的墙,上面盘满了长春藤他不熟悉英国的情况,所以不知道自己正在走进菜园,这里边一般都是种些瓜果蔬菜之类的东西他朝那堵墙走去,发现长春藤叶丛中有一扇绿色的门,门是开着的,显然这也不是那个锁起的花园,因为这儿他进得去他走进门,发现这是个四周都有围墙的园子,而且仅仅是几个相同的带围墙的园子里面的一个,他看到了另外一扇开着的绿门从门里望出去,那边有一畦畦冬季的蔬菜,由矮树与小鹿围隔开来,贴着墙根则是些修建的低低矮矮的果树,有些台畦上还搭有玻璃罩玛丽站在那向四周围打量,觉得这地方是够光秃丑陋的,到夏天草木变绿也许会好一些,不过眼下实在是没有什么看头过不多久,一个扛着把铁铲的老头穿过那扇门,从第二个园子里走了进来他见到玛丽有些吃惊,但还是举起手碰了碰自己的鸭舌帽他那张脸既苍老又阴沉,好像是见到一肚子不高兴似的不过他那时也正对他的花园很生气,在犯绝劲儿自Merry然时不会有好脸色给人家看,这是个什么地方?他问道也是个菜园,他回答道那边的呢,玛丽问道,指着对面绿门之外的那个地方,另外一个园子他回答的很简单,墙外另一边还有一个,那个的外面还有果园,我都能进去吗?玛丽问道,你想去就去好了不过没什么可看玛丽没有吭声,他顺着小径往前走,出了那第二扇绿色的门,在那里他见到了更多的墙,还有冬季蔬菜和玻璃罩可是在第二堵墙上还有一扇绿门,不是开着的,会不会里面就是那个年都没人见过的花园?由于他完全不是那种胆小10的孩子,总是想干什么就去干的,便走到那扇绿门前去拧把手他原来指望门Merry是打不开的,因为他一心想落实这就是那个神秘的花园,可是门很容易就给打开了于是他就走了进去,发现自己是在一个果园里,这里也是,周围都有围墙,墙根有修建过的果树,在冬天干枯的草地上长着一些光秃秃的果树,可是哪儿也没见到有绿色的门玛丽找到门,但是当他来到园子地势较高的位置时,他发现墙并不仅仅只有园子里才有,而且还延伸出去,仿佛是要圈起外面的一处什么地似的他能看见墙后面的树梢,当他站住不动时,他看到有一只鲜红胸脯的小鸟栖息在最高的一根枝子上,突然之间,这鸟唱起他的冬之歌来了简直像是因为见到了他才特力表示问候似的,他停住脚步聆听起来不知怎的,鸟儿的欢快友好的亲叫,替转赋予他一种愉悦的感觉,哪怕是一个坏脾气的小姑娘,也是会感到孤独寂寞的这幢封闭的大房子,光秃秃的大荒原和光秃秃的大果园,也使得这个小姑娘感到世界上除了他自己,仿佛再没有第二个人了假如他是一个一贯受到重爱的,感情丰富的孩子,那他就会伤心欲绝了但是实则他是“玛丽小姐非常倔强”他也是会觉得孤独寂寞的这只胸脯鲜红的小鸟使他那张阴沉沉的小脸也泛出了一种有点像是微笑的表情它一直听着鸟叫,直到它飞走这鸟跟印度的鸟儿不一样,它喜欢它,不知道以后是不是还能再见到它,没准他就住在神秘花园里,对那里的情况知道的很清楚,说不定正是因为他无事可做,所以才这么惦念那个荒废的花园第小节4他对着花园感到很好奇,非常想看看他究竟是什么样子的阿奇博尔的克里威先生干嘛要把钥匙埋起来?既然他这么喜欢他的妻子,那为什么又这么讨厌他的花园呢?梅瑞不知道自己是不是有机会见到他,不过他知道即使见到他也不会喜欢他的他同样也不会喜欢自己,他会光是站在那儿瞪眼看他,一句话都不说虽然他非常想开口问他为什么会干出这样一件令人不解的怪事来别人从来都不喜欢我,我也从来都不喜欢他们他存多道,我永远也不能像克劳夫的家的孩子那么爱说话,他们老是叫笑,吵个没完,他又想起了那只知更鸟,以及他对似乎对他唱歌的那个样子,又记起了女儿气息的受伤头他在小路上忽然停住了脚步,我相信那棵树就在秘密花园里面,我敢肯定就是那样的他说那有墙围着,可就是没有门他走回到他进来的第一个菜园子,看到那个老头正在挖土,他走过去,站在他前面,一连好几分钟都以自己那冷冰冰的模样瞅着他,老头也不理他,因此最后他只得对他开口了我去了好几个别的园子,他说想去就去,没人阻拦你他口气挺生硬的,我还进了果园呢,门口没有狗咬你他答道,那没有门能通到别的园子里去梅瑞说什么园子,他口气挺生硬的,说暂时停住了手里的活前外面的那一个梅瑞回答道,那里面有树,我都看到受伤猴了有一只红胸脯的知更鸟蹲在一根枝子上,还唱歌里使他感到意外的是,那张阴沉饱经风霜的脸上表情起了变化,一丝笑容缓缓地漾了开来这花匠像是换了个人似的这时小姑娘想到,说来奇怪,一个人一笑,就像是好看多了,他以前怎么从没想到这一层呢?他把身子拽向果园的另一边,开始吹起口哨来一声低低的轻声口哨他真弄不懂,一个这样阴沉的人,怎么能发出如此悦耳的声音几乎是紧接着,一件奇异的事情发生了他听到空中有一阵轻轻地扑动翅膀的声音,那只红胸脯的小鸟竟朝他们飞过来了,而且还真的落在了花匠脚边的一大块土柯拉上他这来了,老头乐呵呵的说,接着便跟小鸟说起话来,仿佛是在对这个小孩说话似的你上哪去啦?你这厚皮来也的小叫花子,他说怎么今天以前一直都没见到你呀,找女朋友的季节太早了点,你性子也太急了吧那鸟把头一歪,用温柔的亮眼睛瞧着老人,他的眼睛真像是一颗黑色的露珠,他似乎跟老人很熟,一点也不怕他他蹦过来,跳过去,满地啄着再找曹子和小虫Merry心中还真的产生出一种奇特的感情,因为她是那么漂亮可爱,那么像一个人她小小的身子,胖嘟嘟的,会很精致,一双腿又纤细又结实,你每回叫他,他都会来吗?他问的声音都轻的像儿女没做会来的他刚出羽毛那会儿,我就认得他它是在另一个园子里的窝巢里孵出来的头一回,它飞过这道围墙时,因为太弱小,有好几天都飞不回去,于是我们就成了好朋友等到他重新飞回去时,他的伙伴都飞走了他太孤独了,于是又飞回到我这儿来它是什么鸟呢?没人问道,你不知道吗?它是洪凶之,更算得上是世界上最温水最有好奇心的鸟了这鸟就跟狗一样,跟人友好,只要你知道怎样善待他们瞧,他可不是一边在啄食,一边时不时瞧我们几眼吗?他很清楚我们是在说他这老园丁的表情真能算是人间一绝了他瞅着那只穿鲜红背心的胖嘟嘟的小鸟,一脸既骄傲又得意的神情,虚荣心重的很呐他咯咯地笑着,就喜欢听别人夸他,好奇心也很强我的天哪,再也没有比谁更好奇更爱管闲事的鸟儿了他老过来瞅啾我在种什么花木格雷威老爷不想费神弄清楚的事儿,他全知道他是这儿的果园总荡他是那只知更鸟,跳过来蹦过去,忙碌的啄土泥石,时不时还停下来瞧上他们一眼Mary认为他那两颗黑肉猪般的眼珠是在满怀好奇心的打量着自己他心中那股古怪的感觉越来越强烈了第小节5他那些伙伴都飞到哪去了?他问那就没人知道了,老只跟鸟把触鸟轰出窝,让他们自个飞谁都不知道他们散积到哪里去了这一只有灵性,他知道自己很孤独玫瑰小姐,像这?知更鸟更走近一步,目不转睛地盯着他看我也很孤独他说在这以前,他一直没有理会到,这正是使他烦躁易怒的原因之一他似乎是在知更鸟看着他,他也看着知更鸟的那个瞬间察觉到这一点的老园丁把秃脑袋上的帽子往后推了推,盯看了他片刻你就是从印度来的那个小丫头?她问迈瑞点了点头那就难怪你觉得孤单了,你往后去还会更加觉得孤单的他说他又开始挖起土来,把铁铲深深插入园子肥沃的黑土里与此同时,那只更鸟在周围跳来跳去,忙个不停你叫什么名字?没人问道他站直身子回答他,借原本他回答道,接着又取笑了一下,我自己也很孤单,除非是有他在边上的时候他用大拇指朝那只知更鸟点了点我就这么一个朋友,我连一个朋友都没有梅瑞说,我从来都没有朋友,连照管我的阿妈都不喜欢我我从来也没有和谁一块玩过约克郡的桌派,就是不绕圈子,有啥说啥老记原本正是约克镜荒野边的一个汉字,你跟我是半斤八两他说,咱俩都是同一块料子裁剪出来的,咱们都是模样不好看,脾气也跟长相一样别扭,咱俩一准都是火爆脾气,这是不相说的,这完全是大实话作为他的真实评价,梅瑞伦奈克斯可以说是从来都闻所未闻土猪蒲镉,不管你干出什么事来,都只是意味的行娥首礼,誉为命师从对于自己的长相,他从未想过多少不过他不但相信自己跟记原本一样不讨人喜欢,也不相信自己跟知更鸟到来前,他的表情一样的阴郁实际上,他也开始怀疑自己是不是真的火爆脾气,他心里挺不舒服的突然之间,一阵清晰的扑嗦声在他的耳边响起,他扭过头去看,离他看的地方几尺处,是一棵幼小的苹果树,那只知更鸟竟飞来栖息在一根树枝上,唧唧啾啾地唱开了,纪元本哈哈大笑起来他这是要干嘛?问道,他Merry已经想跟你交朋友呢记原本回答道,如果不是他喜欢上你了,那就算是我眼睛瞎了,喜欢我没人问到一边将身子轻轻地朝小树那边移动,同时抬起头来细看,你愿意跟我交朋友吗?他对知更鸟说,仿佛那是一个人似的,你愿意吗?而且他也没有用他那尖利呻吟的嗓音和在印度时的盛气凌人的口气,而是用一种温柔热切和讨人喜欢的语调这是基原本大吃一惊,正如听到他吹口哨时一样,哈,他喊出声来,你说话这Merry么和气,这么有人情味,都不像一个凶狠的老太婆,倒是像一个真正的小孩子都有点赶上迪肯跟荒原里那些野物说话时的那种细声细气了你认得迪卡没人问到,身子转得很猛,谁不认得他?迪肯到处乱转,就连黑莓和石楠也认得他了我敢说,连母狐狸也敢把他往小狐狸崽子那领,就连云雀也不怕他知道自己的窝在哪贝瑞原来还想再提几个问题呢,他对迪肯跟对那个废猿一样的感到好奇可是就在此时,那只唱完歌的知更鸟抖抖翅膀,展翅飞走了他已经会过了朋友,又有别的事情要做了他飞到墙那边去了梅瑞喊到,一直目送着他它已经飞进果园它又飞过了对面的微翔,飞进没有门的园子里去了它就住在那儿,他就是从那的鸟窝里孵出来的如果他是想求偶的话,那就该上老玫瑰树,从哪去找?那有不少朕当年的辞职更鸟玫瑰是丛美人,说真的,有玫瑰树季原本又拿起铁铲挖起土来,年前是有的10他嘟噜出这么一句,我想看,没人说绿门在哪不管在哪,门总应该是有的吧纪元本重新拿起铲子后,又像他最初见到时的那样,不爱大女人了年前是有,现如今10可没有了他说没有门,梅瑞喊出声来,门是必须得有的,谁也找不到门,再说也不关任何人的事,你就别想个多管闲事的小姑娘了,到没你的事儿到处去乱修乱闻了好啦,我必须得干活了,上别处玩去我没时间,他竟然停止了挖土,他把铲子往肩膀上一打,连瞥都不瞥他一眼,也不跟他说句再见,就一自走掉了第五章走廊里的哭声(上)一开初对玛丽伦诺克斯来说,一天跟另一天没有任何区别每天早晨,他在挂有壁毯的房间里醒来,都会见到玛莎跪在壁炉前生火每天早晨,他都在点不好玩的活动1室里吃他的早餐吃完早餐,他就会来到窗前,凝望外面那片广阔无垠的荒野他似乎往四面八方延伸出去,一直连接着天边他眺望了片刻之后,也就理会道,如果他不出去的话,那就得无所事事,老在房间里呆着了于是他就出去了其实他不知道,这样做对自己最好不过了他不知道,他开始疾走,甚至在小径和林荫路上奔跑起来时,由于要和荒原刮过来的风抗争,他身上的血便会流动的更快,体质便会逐渐有所增强其实他跑只是为了使自己身子暖和他很讨厌拍打着他的脸,吼叫着把他的身子往后推的那一股又一股的风的,他们犹如一些他看不到的巨人不过,从石楠丛里刮来的大股大股的新鲜空气,对他整个瘦弱的身体却是大有好处,这使他脸颊上泛起红色,使他黯淡无光的眼睛变得炯炯发亮,虽然他自己还一点都没有察觉这样的变化这时,一连在户外几乎待了好几个整天的之后,一天早上醒来时,他竟然知道什么叫饥饿了坐下来吃早餐时,他也没有厌恶地看着粥碗,把它推开了,相反却是拿起了勺子吃了起来,一直吃得碗底朝天,你今儿早上胃口真好,对吧?玛莎说,今天粥的味道不错玛丽说自己也感到有一点点惊讶,是荒地里的风让你有胃口吃东西的玛莎回答说,你福气好呀,有吃的东西也有好胃口,像我们那茅屋里住的个人,胃口12倒是很好,可是没有东西往里寒,你往后还是每天都出去玩,准保你骨头上面长肉,脸色也不会这么黄我不去玩说,我没有东西可玩,没有东西可玩玛莎叫了Merry起来,这儿的孩子就玩小树枝和石块,他们就光是跑喊,瞧瞧这,瞧瞧那还Merry是没有喊,不过他也是瞧瞧这儿,瞧瞧那儿的既然别的没有什么可做,他就在各个园子里一遍一遍的走着,顺着小径到处溜达有时候他去找纪元本,不过虽然有好几回他见到他在干活,但他似乎太忙,并没有朝他这边看,要不就是神色不大对,不想理他有一次,他朝着他走过去,他却扛起铁铲,扭头走了开去,像是有意要躲开它似的有一处地方,他去的比任何别处都多,那就是有围墙的那些园子外面的那条长长的走道常走道两边有光秃秃的花圃,墙根处有常春藤,长得特别茂盛有一段墙,那里的藤叶比别处的都要翠绿茂密,仿佛这地方好久都无人料理似的别的地方,枝叶都经过修剪,看着不那么乱可是常走到尽头的这个地方,根本没有人来整理过在根据原本谈过话之后,过了几天,美瑞散布什停了下来,注意到了这个情况,他觉得好生奇怪,事情怎么会是这样的?他刚刚停下脚步,仰起头看着一场长在风中飘荡的藤叶时,忽然眼前闪过一团红色,耳朵里听到一声清脆的咒鸣瞧在墙头上沏着的不是纪元本的红兄之根,他正伸长了脖子,歪着脑袋在看他噢,他喊叫起来,是你,真的是你他一点也不觉得奇怪,自己怎么用这样的口吻跟他说话,仿佛他是能听懂能回应他的言语似的他的确是回应了他周究鸣叫在墙上跳来跳去,仿佛是在对他说各种各样的事儿,而玛丽小姐好像也是懂得他的话似的,尽管他说的不是人的语言他好像是在说,早上好,看这风多好,这太阳多好,一切都好极了,对不对?咱们一块唱吧跳吧高声喊吧,马上就变得春风满面,眉开眼笑了Merry鸟儿顺着墙跳跃和拍翅飞,他跟在后面追跑平素那个可怜巴巴又细又瘦,蜡黄丑陋的小玛丽,片刻之间竟然也显得几乎有点漂亮了我喜欢你,我喜欢你他一边喊着,一边哒哒哒地沿着墙走到奔跑他呼呼地试着吹口哨其实以前他是一点都不会吹的,但是知更鸟似乎已经很满意了,他也以哨声来回应他最后,他平展翅膀冲向一棵树的顶端,挺起在那里大声鸣唱起来这时,玛丽回忆起头一次见到他时的情景,当时他骑在一个树梢头上,他则是站在果园里此刻他是站在果园外墙根的长走道上,地势大了许多,但是在墙里面的还是那同一棵树,那树是在没有人能进去的园子里,他对自己说,就是没有门的那个园子,鸟儿就住在那里面我多么希望能看看那个园子是什么模样他沿着长走道跑回到第一天早上他进去过的那扇绿门前,接着又沿着小径穿过另一扇门进入果园他站住了,抬起头来,看到那棵树就在墙的那边知更鸟已经唱完了歌,正在用会整理羽毛,第五章走廊里的哭声T就是这个园子了,他说我敢肯定就是的他走过来,走过去,细细查看这一边的圆墙,但只是证实了他原先就已经知道的事,那就是墙上并没有门接着他奔跑着再一次穿过菜园,来到长春藤很茂密的那堵长墙外的长走道上,一直走到墙的尽头,一边走一边细细查看,可还是没有找到门他往回走,也走到另一个尽头,也是细细查看,但就是没有门,这就怪了,他说纪元本说没有门,我也没见到有门,可是十年前必定是有的,因为克兰文先生埋过钥匙,这让他有了很多事情可以去想因此他开始很感兴趣了,也并不因为来了米瑟斯维特庄园而觉得遗憾了在印度时,他总是觉得热,提不起精神来,对什么事都不感兴趣现在的实际情况是,来自荒原的清新的风开始吹走蒙住它稚嫩头脑的蜘蛛网,使得它清醒了一些他还是几乎一整天都呆在户外,晚上坐下来吃晚餐时,不但觉得饿,而且是很困倦,但身心却很舒畅玛莎唠叨时,他也不觉得心烦了,似乎还挺爱听的到了最后,他感到自己很想问玛莎一个问题吃完晚饭,在炉火前的地毯上坐下后,他便把问题提了出来克兰文先生干嘛要恨那个花园?他说他让玛莎留下,玛莎也丝毫没有不愿意他非常年轻,习惯了在一间茅屋里和那么多兄弟姐妹挤着住,在楼下那间空荡荡的佣人大厅时,他觉得很郁闷,在那里角夫和高等女佣们都取笑他那一口约克郡口音,觉得他是个无关紧要的小家伙他们自顾自凑在一起窃窃私语玛莎生行爱说话,对他来说,这个曾在印度生活、一向由黑人伺候的陌生小姑娘还是很新鲜,很有吸引力的因此不等别人请,他也在炉前地毯上坐了下来你还在琢磨那个园子?他说,我知道你会惦记的我头一回听说这事儿时也是这样的,他干嘛要恨他,玛丽追问道玛莎把两只脚盘在身子底下,让自己坐的尽可能舒服些,平平房子周围风儿呼啸的多带劲儿他说,今儿晚上你要是去到荒原里,准会连站都站不住玛丽原先不明白呼啸是什么意思,听到风声后他才明白,这必定是围着房屋发出的那一阵阵空洞的让人颤抖的吼叫声,好像是有个谁也看不见的巨人在猛击墙与窗,想破门而入似的不过你很清楚,他是进不来的这道反而是呆在一个生着红红梅火的房间里的人,会觉得分外安全与温暖不过他为什么要这么恨那个花园?听过风声之后,他又问道他想弄明白玛莎自己是不是知道,到此时,玛莎也就告诉他了,给我记好喽他说,莫德劳克夫人吩咐过的这件事是不许议论的这地方有好多事情是不许议论的这是克兰文先生定下的规矩,主子家事情不顺心,与佣人不相干,他说的要不是有这个花园,他还不至于这么倒霉其实那是克兰文太太的花园,他们俩刚结婚那会儿,他亲自开辟的,他对这园子感情可深了,他们俩总是一块伺弄花木,任何一个园丁都不许进去他和太太总是一进去就把园门锁上,在里面一呆就是好几个小时,读书谈话,他是个小巧玲珑的姑娘,那地方有一棵老树,伸出一根横枝,树叉正好像把椅子,可以坐人他在附近周围都种上玫瑰,自己就坐在枝杈上玩可是有一天他坐在那时,横枝断了,他摔到地上,伤的那么重,第二天就去世了大夫们都以为克兰文先生会发疯,会跟着死去这就是他那么恨那个花园的原因,打那以后再也没人进去过,他也不让任何人谈论这件事情玛丽再也没有问别的问题,他看着红红的炉火,听着风儿的呼啸声,这呼啸像是越来越大了就在这一刻,一件很好的事情正在他身上发生实际上,自从他来到密瑟斯瑞特庄园之后,他已经遇见了件这样的好事他感到自己了解了一只知更鸟,而那只鸟也了解了它4他在风中奔跑,以至于血液涌流周身发热他生平第一次胃口大开,感觉到饿,他还明白了为别人的事而感到难过是怎么一回事,他真是大有长进了这时,正当他在倾听风声时,他又听到了别的一种声音他不知道那是什么,因为起初他几乎无法将它与风声区分开来,那是一种古怪的声音,几乎像是一个小孩在什么地方哀嚎有时候哭声跟小孩子的哭声是差不太多的可是很快小姐就敢肯定,这声音是屋子里Merry发出的,绝不是来自室外声音离他很远,不过绝对是室内的他转过身来,看着玛莎,你听到有人在哭吗?他说玛莎突然之间显得很慌乱,没有他回答道,那是风声有时候风声就给一个人在荒野里迷了路,急得哭出来的声音一样风声也是千变万化的,不过你听呀,美瑞说,那是楼里发出来的,从那些长长的走廊尽头的一处什么地方?就在此时此刻,楼下某处的一扇门顺势被吹开了,因为有一股强风从过道上刮过来,他们作者的房间的门给吱嘎一声吹开了,他们同时跳了起来,烛火灭了,哭声从远远的一条走廊的那边传过来,因此也听得更加真切了那!玛丽说,我不是跟你说了嘛,是有人在哭,而且不是个大人玛莎急忙跑过去关上房门,而且还扭转了钥匙,可是在他这样做以前,两人都听到远处一扇门秤的关上,这以后,一切都安静了下来,因为连风的呼啸声也停歇了好一阵子就是风玛莎固执的说道,如果不是风,那就是小贝蒂那个管打扫的小丫头,她牙齿疼了整整一天,可是他神情中的慌乱和尴尬却是小姐眼光非常严厉地盯着他看不相信他说的是实话,Merry Merry是个皮肤白皙的金发年轻男子玛丽认识这个比小孩像是大不了多少的年轻人他听人说过,这个年轻的军官刚从英国来,女孩瞪视着他,不过他看得更多的还是他的母亲一有机会,他总是要这样细细查看的因为女主人玛丽总是更习惯于用这个,而不是别的称呼来叫她是那么一个高挑、苗条俏丽的女子,衣着也总是那么的可爱如是他的一头卷发,丝绸一般的柔软光洁,小巧纤细的鼻子使它显得卓而不群,傲视人间,眼睛却是大大的,笑眯眯的他所有的衣服都薄若蝉翼,显得轻飘飘的所以玛丽总说他们全是花边今天早上,他的衣服比平时更像花边了,可是他的眼睛却一点儿也没露出笑眯眯的表情,那里充满了惊恐,睁得大大的,针球般地仰望那个娃娃军官的脸真的是这么糟糕吗?噢,真的是吗?玛丽听到他这么说,糟糕透了年轻人回答说,声音都有点颤抖,糟糕透了伦诺克斯太太,你是应该两星期前就进山区去的女主人扭绞着他的双手,我知道,我本该早些去的,他喊道,我不走,仅仅是想参加那场愚蠢的宴会我真是个傻瓜就在此刻,一阵撕心裂肺的哭嚎声从佣人区那边爆发出来,使得夫人紧紧的抱住那个年轻人的胳膊玛丽站在那里也是浑身打起了哆嗦,哭喊声越来越大了怎么回事?伦诺克斯夫人气急败坏的问道,准是有人死了年轻军官回答道,莫非瘟疫也传到你家佣人当中来了?我没听说女主人喊道,快跟我来,说着便扭转身子朝屋子里跑去第一章一个人也没剩下(下)从此时起,更可怕的事情发生了造成那么不正常的原因也总算让玛丽弄清楚了霍乱以最可怕的形式在这一代流传,人们像苍蝇一般的死去他的阿妈昨天夜晚染上了病,方才就是因为他死了,佣人们才在小茅屋里呼天抢地的这一天还没过完,又接连有个佣人咽了气,其他的也都吓得一跑了之,惊恐笼罩着每一个角落,所有的平3房里都躺着奄奄一息的人在慌慌张张乱成一团的第二天里,玛丽一个人躲在育儿室里,谁都把他忘掉了,没有人想到他,没有人需要他奇怪的事情发生着,但他对此却一无所知,一连好几个钟点,他时哭时睡,他只知道有人生病了,他听到了神秘与可怕的声音有一次,他爬到餐厅里去,发现那儿空无一人,不过饭桌上,椅子上,有些盘子,里面放着些没有吃完的东西,看得出不知是为了什么原因吃着饭的人慌忙中把盘子一推,突然就站起身来离开了,小家伙吃了些水果与饼干,因为口渴,又喝了一杯酒,杯子就在桌上放着,里面几乎是满的酒,很甜他也不知道究竟有多凶很快,他就昏昏欲睡了他回到自己的育儿室,重新又把自己关在里面,心里惊慌不安,因为他听到了小木屋那边传来一片片哭声,到处都有匆匆忙忙的脚步声,那杯酒使得他昏昏沉沉,眼皮几乎都睁不开于是他躺到自己的床上,好长一段时间什么都不知道在他酣睡的这段时间里,发生了许多事情,无论是房子里的哭喊声,还是把东西搬进搬出的声音,都没能吵醒他他醒来时仍然是躺在床上,呆呆地盯看着对面的那面墙整幢房子里没有一点点声音,他以往还从不知道家里会如此安静,他既听不见人的说话声,也听不到脚步声心里嘀咕,莫非生病的人全都治好了?所有的麻烦事全都结束?他还琢磨,他自己的那个阿妈不在了,以后又由谁来照顾他呢?一定会派一个新阿妈来的那他又有新故事可听了那些老故事,玛丽都听腻了,他没有因为失去他的保姆而哭泣,他不是个感情丰富的孩子,不大会想到别人的周围吵吵闹闹,乱作一团,为霍乱的是哭天抢地这使他感到恐慌,也很生气,因为似乎没有一个人记得他还活着所有的人都惊慌失措,想不起还有一个不讨人喜欢的小姑娘混乱以来,他们谁都不管,就光知道自己了不过既然不再生病了,也该有人记起他,并来照顾他的可是没有人来,他躺着等待的时候,房子里倒是越来越没有人声了他听见有样东西在地席上发出沙沙声,低下头一看,原来是一条小蛇在滑行,那双宝石般的眼睛还在盯着他他没有觉得害怕,因为这是个无害的小东西,看来并没有要伤害他的意思,而且急着要爬出房间他看着他从门缝底下钻了出去,多奇怪,也多安静,他说什么声音都没有,好像整座房子里除了我和那条蛇,别的活物一样都没有几乎就在下一分钟,他就听到有脚步声来到院子里,有几个男人走进房子,还低声交谈着,没有人迎出去接待他们这几个男人像是自己开的门,正在查看一个房间,多么荒凉啊他听到有个声音在说,不是住着一位大美人的吗?好像还有个小孩,我听说是有个小姑娘的,虽然大家都没有见到过她几分钟后,当他们推开育儿室的房门的时候,玛丽正站在房间的正中央,他看上去像是个长相丑陋,脾气怪异的小东西,眉头紧锁,因为此刻他开始觉得肚子饿了,没人来管他,使得他十分气恼最新走进来的是个身材魁梧的军官玛丽以前见到过他,跟他父亲说话,他显得很疲倦,很沮丧但是看到他时,他吃了一惊,几乎都要往后跳了巴尼,他喊出声来,这儿有个小孩,孤单单的一个小孩,在这样的一个地方我的天哪,他会是谁?我是玛丽•伦诺克斯小姑娘说把僵僵的身子尽量挺得直一些他认为那人把他父亲的房子叫做这样的一个地方,是非常粗鲁无理的大家得霍乱的时候,我睡着了,方才刚刚才醒来为什么没有人来管我?真是个谁也没有看到过的孩子那人转向他那几个伙伴说道,他竟然被大家忘掉了,为什么把我给忘了?玛丽说,一边跺着脚,为什么谁都不来找我那个被称为巴尼的年轻人悲哀地望着他迈瑞甚至觉得他在眨巴眼睛,免得眼泪掉下来可怜的小不点儿,他说,那是因为一个人也没剩下,没有人能够来迈瑞就是在这样奇特与突兀的情况下,知道自己不再有父亲与母亲的他们都在夜里死了,给抬出去了家中没有染上病的佣人也都一哄而散,只恨自己两条腿走的太慢谁也没有想起家中还有一位小主人整个地方如此安静,原因即在于此的确,整个房子里除了他自己与那条瑟瑟作响的小蛇,真的就再也没有别的有生命的东西了第二章玛丽小姐非常倔强,(上)玛丽以前总爱从稍远处凝视她的母亲,认为母亲非常漂亮,不过因为对母亲不是很熟悉,所以实在是说不上对死去的母亲有多么的爱,是怎样的思念事实上他可以说是一点也没有想念母亲,因为他是个自顾自的孩子,脑子里想的都是自己的事他从小就是这样的,倘若年纪再大上几岁,那他自然就会对孤零零的留在世界上非常担忧了可是他还太小,又一直是由别人在照顾着,他总以为以后也必定会是这样的他脑子里想的只是自己要去的是不是好,人家,是不是会对他很和蔼,让他想怎么做就怎么做,如同他自己的阿妈和其他土著佣人过去所做的那样,他知道自己是不会一直留在一开始送去的那位英国教师那里的,他也不愿意留在那里那位英国教师很穷,自己已有个大小差不多的孩子他们穿着破旧,总在吵吵闹闹,为争夺玩具而打来5打去玛丽讨厌这座不整洁的平房,跟这些人都合不来,来了没两天就谁也不愿意跟他玩了他来到了第二天,他们就给他起了个绰号,这就让他火冒三丈首先想到的是巴兹尔巴兹尔是个长了双蓝眼睛和一只翘鼻子的小男孩玛丽很讨厌他玛丽在一棵树下独自玩耍,就像霍乱突然爆发那天一样他正在弄土造路,打算弄成一个小花园,这时巴兹尔走过来,站在边上看他怎么干不一会儿,他产生了兴趣,突然提出一个建议,你干嘛不在那儿对一些小石子,算是假山他说,我,就在中间站,说着还弯腰到他头上来,指点给他看,滚开,玛丽喊道,我不和男孩玩,给我滚开有一回,巴兹尔像是很生气,但是接下去,他变得调皮起来,他也总是这样捉弄自己的姐妹他绕着玛丽跳圈子,一边做鬼脸,一边又唱又笑玛丽小姐非常倔强,花园真能造出来,银铃铛,花,贝壳、金盏花儿插起来,他一遍又一遍的唱着,直到别的孩子都听到了,并且一个个都哈哈大笑了,乐不可支他们越是唱,玛丽小姐非常倔强,玛丽越是生气,从此以后他住在他们家,他们提到他时,总称他为玛丽小姐,非常倔强,还时不时当面这样叫他,你就要给送回家了巴兹尔对他说,就在这个周末,我们都希望你快点走,我还巴不得快点走呢.玛丽反唇相急,不过家在哪?他连自己的家在哪儿都不知道巴兹尔说他用了岁儿童的嘲7风口气自然是在英国了,我们家的奶奶就是住在英国,去年我大姐梅布尔也送到那里去了你是不会去奶奶家的,你没有奶奶,你要被送到你姑父那儿去他是阿奇博尔德克兰文先生这人我怎么连听都没听说过?玛丽还要强词夺理,我就知道你不会知道的巴兹尔回答道,你什么都不知道,女孩就是傻我是听我爸爸妈妈说起他的他住在乡下一座又高又旧的空荡荡的房子里,没有人跟他要好,他脾气太坏,不愿意见人到后来他请人家来,人家都不来了他是个驼背,可吓人了,你的话我不信,玛丽说他转过身去,用两只手指塞住自己的耳朵,这样的话他再也不想听了不过后来他还是对这件事想了很多那天晚上,克劳福太太告诉他,再过几天他就要坐船去英国,到他姑父阿奇博尔德克兰文先生那里去了这位先生住在一处叫米瑟斯韦特庄园的地方,他扮着脸,故意装出一副不感兴趣的样子大人都不知道该拿他怎么办,他们想跟他亲近些克劳福太太打算吻她,他把脸扭了开去,克劳福先生拍拍他的肩膀,他却把身子挺得更僵更直他长相是太一般了一些克劳福太太事后挺惋惜的,说,他母亲可是个大美人呐,风度也好,可玛丽呢?脾气这么别扭的孩子,我还真是没有见到过孩子们管他叫非常倔强,小姐自然是刻薄了些,不过还是有点道理的,倘若那位漂亮的妈妈当初多到育儿室走走,让小孩多看看她那漂亮的脸和优雅的风度,说不定这个小玛丽也能多攒些光真可惜,美人没了,记得他有过一个小孩的人,怕也没一个了我相信他几乎压根就没有怎么去看过他克劳福太太叹了口气,说带领他的那个阿妈死去时,就没有人想到还有这个小东西想想看,那帮佣人各奔东西,把他一个人留在那幢空荡荡的房子里麦克格鲁上校说,当他推开门,发现有个小女孩独自站在房间中央时,他几乎都要惊得灵魂出窍了玛丽是在一位军官太太的护送下乘船经过长途航行回英国的那位太太,要把自己的几个孩子送回国去上寄宿学校,他照顾自己那几个小男孩小女孩已经手忙脚乱,巴不得能快一些将玛丽交给阿奇博尔德克兰文先生派到伦敦来接人的那个女人那是米瑟斯韦特庄园的女管家,名叫莫德劳克太太这女人长得壮壮实实,脸颊红扑扑的,一双黑眼睛非常锐利,她穿一条深紫色的长裙,外面披些黑丝绸斗蓬,头上戴一顶是有紫丝绒的加花黑帽子第二章玛丽小姐非常倔强,(中)他头一动,那些假花便跟着颤个不停玛丽一点也不喜欢这个女人,可没有什么好奇怪的,他原本就很少喜欢过谁,再说明摆着的是莫德劳克太太也没有怎么把他放在眼里我的天哪,他真是个不起眼的小东西他说我们可听说过他母亲是个大美人的,怎么就没多遗传些好的东西给下一代呢?是不是太太也许会女大十八变的那位军官太太回答的很厚道,如果他脸色不那么黄,神情也开朗一些,他五官倒还算端正的,小孩子变化很大的,那他还真得脱胎换骨才行莫德劳克太太说,在米瑟斯韦特庄园,想让小孩子变得出人头地,条件可不大够我可是实话实说他们以为没有在Merry听,因为他站在一家小旅馆的窗子边上,离两个大人有一些距离他在观看窗外川流不息的公共汽车、马车和行人可是他听得非常清楚,而且生发出了对他的姑父与他要去住的地方的强烈好奇那是怎样的一个地方?他的姑父又是怎么样的一个人?什么叫罗锅?他从未见到过这样的人,没准前印度连一个罗锅都没有由于是住在陌生的房子里,又没有管他的阿妈,他开始感到寂寞,脑子里也生出一些过去从未有过的古怪念头他开始觉得奇怪,为什么他好像从来不属于任何人,即使是父母亲都还活着的时候,别的孩子好像都属于自己的父母,可是他似乎从来都是个不属于谁的小姑娘他有仆人,吃的穿的都不缺,可是谁也不关心他他不知道那是因为他脾气太坏当然,那时候他不知道自己脾气不好,他总是认为别人脾气不好,却不知道是自己有毛病他认为莫德劳克太太是他见到过的最最讨厌的人了,有那么一张俗气的红的扎眼的脸,戴那么一顶俗气的悉尼帽子第二天,当他们动身去约客郡时,玛丽穿过车站上的列车时,头抬得高高的,尽量离这个女人远些,因为她不想让人以为她是属于莫德劳克太太的一想到别人会这么想,他就非常生气可是穆德劳克太太却丝毫没有受到他和他的想法的影响,她是那种绝不听人小孩子家胡来的女人,至少如果有人问到她,她是会这样说的他妹妹玛利亚的女儿快要结婚了,他根本就没打算这时候往伦敦跑一趟,不过在米瑟斯韦特庄园当女管家,生活安逸,报酬不低而能够保住这个职位的唯一办法,就是对阿奇博尔德•克兰文先生的任何吩咐都惟命是从,立即执行他甚至连个为什么都是从来不敢问一声的伦诺克斯上尉和他太太得了霍乱去世,克兰文先生以他那简洁冷漠的口气说道,伦诺克斯上尉是我太太的兄弟,于是我变成了他们的女儿的监护人,得把那孩子带到这儿来你必须自己上伦敦去,把他接来于是,他打点好他的小皮箱,动身来了坐在Mary客车他自己的角落里,显得很烦闷无聊他既无书可读,也没有景色可看,便交叠起她那双戴了黑手套的小手放在膝盖上,她的黑裙子衬着她的脸更黄了,那软塌塌颜色不好的头发乱蓬蓬的从那顶扶桑带的黑纱帽底下散落出来真是一辈子还未见过比这个更破的孩子英德劳克太太自言自语,他说的破是约克郡方言,意思是惯坏了的,脾气怪异的他从来没见到过哪个小孩会这么僵坐着,一动不动,什么也不干的最后,他看着孩子也看得烦了,便开始用一种急促呻吟的声音说道,我想,对于你要去的地方,我还是先向你做些介绍为好他说,你对你的姑父知道点什么吗?不,玛丽说道,就没有听你的父母亲谈起过他没有?美瑞说,皱起了眉头他之所以皱眉粗额,是因为想起父母间从不特地跟他谈什么东西,他们确实是什么也没有告诉过他木兰克太太嘴里咕噜了一声,一边盯着那张古怪的没有表情的小脸有几分钟,他再没说什么,接着他又往下继续说,我琢磨,对于你要去的那个地方,你最好还是多听我说上几句,好有个思想准备那可是个不大嫌长的地方呢玛丽连一声都不吭,他的毫无反应是莫德劳克太太,显得相当尴尬但是在过了一会儿之后,他继续往下说,读完希望大家喜欢第二章玛丽小姐非常倔强,T大家好,我是小星星,今天我们继续来读秘密花园第二章下,尽管那是一幢有点阴沉的大房子,克兰文先生还特别欣赏这一点房子确实是够阴沉的房子有多年的历史,盖在荒原的边上,一面有来个房间,虽然大多数都600100是关紧门锁上的房子里有不少图画和精致的老家具,一些用具也都有些年头了周围有一片大林子和几处花园,树枝都垂到了地上,至少有一些是这样他停下来就喘了口气,不过其他倒也没有什么了突然,他打住了话头玛丽不知不觉听入了神听起来这地方可跟印度完全不一样了新鲜的事情对他还是有吸引力的,但是他不想让人看出他感兴趣的样子,这正是他不讨人喜欢,让人反感的地方之一,因此他光是一动不动的坐着对了,莫德劳克太太说,你有什么看法没有?他回答道,这样的地方我一点也不了解这个回答让莫德劳特太太嘿嘿的笑了一声他说,你都有点像个老太太了,你就不在意吗?我在意,不在意是一点用也没有的玛丽说道,你这话说的太对了,莫德劳特太太说,确实是不会有用,为什么让你来米瑟斯韦特的庄园住?我不明白或许是因为这样做最简单,他是绝对不会为了你操上一点点心的,这是明摆着的,也是毫无疑问的,他从来就没有为任何人操过心他猛地刹住话头,好像又是及时想起了一件什么事情,他驼背,他说这使得他很不顺结婚之前,他是个脾气怪异的年轻人,有那么多钱可以做大房子,也没能使他舒心一些,直到结了婚才有些改变.尽管玛丽有意做出一副不感兴趣的样子,但这是眼光却不由自主地转向了莫德劳克太太,他从来没有想到驼子是可以结婚的,不由得有点感到意外英德劳克太太看出了这一点,他原本就是个喜欢唠叨的女人,于是就兴趣倍增的继续往下说,反正时间有的是,再说这也是一种消遣方式新娘子娇小玲珑,很讨人喜欢,哪怕他想得到的只是一片叶子,他也会去天涯海角为他弄来的没有人想到她会嫁给这个人的,可是他就是嫁了,人家说是为了他的钱才嫁的可是这不是事实,他绝对不是这样的莫德劳克太太斩钉截铁的说他去世的时候,玛丽不由自主地打了个冷战他死了他喊道是脱口而出的他突然记起曾经读过的一个法国童话文化里讲的是一个可怜的驼子与一位美丽的公主的故事这个故事使他突然为阿奇博尔德•克兰文先生感到难过起来是的,他死了英德劳克太太回答道这就使得他变得更加古怪了他对谁都不关心,他不见任何人他多半是在外面过日子,回到米瑟斯韦特庄园时,总把自己关在西边的房间里,除了皮切尔先生之外不见任何人皮切尔是个老家人,可雷尔先生从小就由皮切尔服侍,皮切尔对他的脾气再熟悉不过,听起来倒很像那本书里写的故事是的,但是这并没能使玛丽觉得愉快一些有个房间的大房子,几乎全景关着门,100加上了锁,房子还处在荒野的边上,可不说荒野是什么样的地方,这听起来就让人觉得别扭,一个驼背的人还把自己关在房间里玛丽抿紧了嘴,望着窗外,难怪马上老天爷要下大雨,要把灰色的雨水和谐地溅泼在车窗玻璃上了如果那位漂亮的太太还活着,没准他会使他变得愉快一些的,会跟他自己的母亲似的,风风火火的去参加舞会,还穿着全是花边的裙子可惜这位太不在人世了,你别指望会见到他,因为十之八九没有这个可能莫德劳克太太说道,你也别指望会有人来跟你聊天,你只好自己一个人玩,自己照顾自己了,会告诉你什么房间能去,什么房间不能去的园子倒是有好几处,可是进了房子就不能到处乱窜了克兰文先生不能容忍,这样我才不想到处乱窜气鼓鼓的小姑娘说,正如她刚才突然开始为阿奇博尔德•克兰文先生感到难过一样,他现在又不再感到难过了,而且觉得这人本来就够不讨人喜欢的,活的这么不开心也是活该接下去,他把脸转向流着雨水的车厢窗玻璃,出神地凝望着像是永无休止的灰蒙蒙的暴雨他久久地盯着眼前的灰色雾幕,变得越来越厚重,终于,他沉入了梦乡,读完了,希望大家喜欢第三章穿过荒原(上)他睡了很长时间等他醒来时,莫德劳克太太已经从一个车站上买来装在小篮子里的午饭于是他们便吃了些冻鸡、冷牛肉和涂有黄油的面包,喝了一些热茶比起刚才来,雨水似乎浇泼得更加厉害了车站上的每一个人都穿着湿淋淋闪闪发光的雨衣,列车员点亮了车厢里的灯莫德劳克太太喝了茶,吃到鸡与牛肉时,情绪变好得多了,吃完后也就睡着了坐在那盯着他,看看他那顶悉尼帽子如何一点点越来越歪Mery看着看着,玛丽自己也靠在角落里,再一次睡着了打在车窗玻璃上的雨声变成了他的催眠曲当他再一次醒来时,天已完全黑了下来火车在一个站上停住,莫德劳克太太直摇晃着玛丽,你已经睡了一大觉,他说也该睁睁眼了,咱们到达斯韦特站了,还得换座马车赶长路呢玛丽站起身子,尽力睁开眼睛与此同时,莫德劳克太太开始收拾行李,小姑娘丝毫没做出要帮忙的样子,因为在印度,收拾与搬运东西都归土著佣人管,让别人伺候是再自然不过的这是个小站,看来除了他们再没有别人下车了站长用他的粗嗓门很友好的跟莫德劳克太太打招呼,那口音有点奇怪,玛丽后来发现这就是约克郡乡音了,还见到你回来了,他说还带回这小不点呢,可不就是这小头莫德劳克太太回答道,他也操起约克逊方言来了,Y还把头朝玛丽点了点,你太太可好?好着哩,马车就在外头等着呦一辆轿式马车停靠在靠外边的小月台侧边的马路上,玛丽看到那是一辆漂亮的马车,扶她上车的那个男仆也长得蛮帅气,跟所有别的东西一样,它的长雨衣和雨帽也在闪闪发光和往下滴水所有的一切全都是水汪汪的,包括那个壮士的镇长在内男仆关好车门,爬上车,和车夫坐在一起之后,马车便往前走了小姑娘发现自己坐在了一个有靠垫挺舒适的角落里,不过他已经没有睡意了他坐直了,朝窗外眺望,好奇的看着所经过的一切,惦记着英德劳克太太说起过的,自己要被送去的那个古怪的地方,他绝不是个胆小的孩子,也没真正觉得有什么可害怕的但是他想象不出,一幢有100个房间,却几乎全都锁上门的房子会是什么模样盖在荒原边上的一所房子会是什么模样?荒原是什么?突然之间,他问起莫德劳克太太,眼睛瞧着窗外,大约再过10分钟,你就能见到了那个女人回答道,咱们得在米瑟尔荒原穿行英里才能到达庄园,今儿天太黑,你不5可能看得很清楚,不过看得大概还是办得到的玛丽没再多问,而是待在他的角落里,眼睛盯着窗外,车灯把微弱的光线凑在前面不多远的地方,他能瞥见经过去的一些景物离开火车站之后,马车穿过一个很小的村庄,玛丽看到粉刷成白色的村社和一家小酒馆的灯光接着马车又经过一座教堂以及牧师住宅,以及一家小店铺的橱窗,那挂着玩具,糖果,枕头这一类的小商品接下去,马车便走上大路了他看到了篱笆和树木这以后好长一段时间,至少在他感觉中,似乎景色再也没有什么变化终于,马路的步子开始变慢,似乎是在爬坡了篱笆与树木顿时没了踪影,它实际上是什么都看不见了窗子两边都是浓浓的一片漆黑他身子前倾,把脸贴在车窗玻璃上这时候马车猛地颠簸了一下咱们此刻必定是来到荒原了莫德劳克太太说,车灯把昏黄的灯光透射在一条崎岖不平的路上,这条路像是从灌木丛和乱草窝中开辟出来的,那些草木一直往外延伸,没落在四周围无边无际的黑暗之中因为太长了,今天就分享到这里,下期再见第三章穿过荒原(下)起风了,发出了一种与别处的风都不一样的猛烈而低沉的咆哮声那儿不是海对吧?玛丽问道,扭过头来看看他的同伴,不,不是的,莫德劳克太太回答道也不是田野和山岗,这是一英里又一英里的荒地,上面除了石楠、金豆和金雀花,别的什么都不长,也只有野马驹和山羊能在这儿活下来我倒觉得那里像海,如果那里有水的话,玛丽说,这会儿发出那样的声音多像大海,那是风穿过灌木丛所发出的声音莫德劳克太太说,在我看来,这真是再空旷不过,再荒凉不过的地方,不过也还有不少人喜欢,特别是在石南开花的时候,他们在黑暗中继续赶路雨虽然停住,风却刮得更加厉害了,发出了怪里怪气的呼啸声这条路忽而上坡,忽而下坡,有好几回还要经过小桥,桥下水流湍急,发出很响的哗哗声玛丽觉得他他们走的这条路简直是没有尽头了这片广阔无垠的黑幽幽的荒原,真的成了一片险恶的汪洋大海而他们的马车,却要在大海中央一条狭长的奇形陆地上朝前进发我不喜欢这玛丽对自己说,我一点也不喜欢这那两片,薄薄的嘴唇抿得更紧了马使劲爬上小山坡式的一段路后,他才初次瞥见灯光莫德劳克太太也同时看到了这个女人,如释重负,长长的舒了一口气唉,这算是见到那一点微光了,我真高兴,他都喊出声来了那是门房窗子里的灯光,不管怎么样,再过上一会儿,便可以喝到一杯热茶了的确是要像他所说的那样,还得再过上一会儿因为马车进入大门后,还有英里的林荫路路要走,而路两边的那些树顶出的枝子都2几乎要缠在一起了,使他们仿佛是在穿越长长的弓行黑隧道他们驶离了这个隧道,来到一片开阔的空地,在一幢不高却特别长,像是围着一个石块铺成的院落而盖起的房子前停了下来起先玛丽还以为所有的窗子里都没有点亮灯光,不过等他下了马车,他才发现,从二楼屋角的一个房间里,泛现出朦朦胧胧的微光房子的门特别巨大,是由形象不规整的大块橡木组装而成的,门上是有一只大铁钉,还镶嵌着一根根硕大的铁条门一开进去,便是个硕大无比的厅堂,那里的灯光是如此之昏暗,使得玛丽都不想去看挂在墙上的那些小像画了他站。