还剩9页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
工程合同文件构成及优先秩序条款中英文对照工程合同文件构成及优先秩序中英文对照CONSTITUTION OFCONTRACT DOCUMENTSAND PRIORITYORDERThe documents forming the Contract are to be taken as mutuallyexplanatory of one another.For thepurposes ofinterpretation,thepriority of the documents shall bein accordancewith thefollowingsequence:构成合同的文件要认为是互相说明的.为了解释的目的,文件的优先次序如下a the Contract Agreement;合同协议书,b theParticular Conditions;and construed as awhole.The misplacement,addition oromissionof aword orcharacter shallnot changethe intentof anypart of thisContract fromthat setforth by this Contractas awhole.本合同条款和其附录是确定为互相关联并前后呼应的,应被视为一个整体和作为整体解释从合同作为整体说明出发,一个词或一个字的用错、增加和省略不应改变本合同任何部分的意思The followingdocuments areessential portionsand areintegralparts of this Contract:以下文件是本合同的必要的并且是不可分割的部分协助甲方与有关单位进行合同谈判,根据甲方批准的内容编制合同文件;Assist Party A inthe negotiationswith relatedparties,preparecontract documentsbased onthe confirmationgiven byPartyA.Both partiesshall confirmand statethe acceptanceof theGeneral Conditions ofContract Theseconditions areincluded hereinasPart IIIof this Contract Document.双方确定并申明接受此合同通用条款,此条款已罗列在此合同第三部分Both partiesshall confirmand statethe acceptanceof theGeneralConditions ofContract Theseconditions areincluded hereinas PartIIIof this Contract Document.双方确定并申明接受此合同通用条款,此条款已罗列在此合同第三部分c theseGeneralConditions;本通用条件,d theEmployer sRequirements;雇主要求,e TheTender andother documents forming part of the Contract.投标书和构成合同组成部分的其他文件.乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工所有上述文件、附件包括相关的补充协议,备忘录,报价清单均是本合同不可分割的组成部分Party Backnowledged thatthey hadfully understoodthe maintextof the contract andappendix;on thisbasis,agree toworkaccording tothe contractAll of the abovedocuments,appendixesincluding relevantsupplementary agreement,memorandum,quoted pricedetailed listtable arean integralpart of this contract本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分合同文件应该能够相互解释,互为说明组成本合同的文件及优先解释的顺序如下本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分This contractincludes the contract itself,exhibits,constructiondrawings,explanations ofwork procedures,tender documents,aswell asother documentsspecified bythe contract.The contractdocumentsshould bemutually explainableand mutuallydescriptive.The documentsthat constitutedthe contractand thepriorityhierarchy ofexplanations of the documents are as follows:this contract;the officialletter ofwinning thetender;Letter ofbiddingand itsannex,standards,guidelines,and relevanttechnicaldocuments,drawings,Bill ofQuantity BOQ,quotation ofprices,and projectbudget.During theimplementation ofthecontract,any writtenagreements ordocuments betweentwo partiessuch aschange-orders arealso regardedwill be deemed as part ofthiscontract.合同的组成文件是相互说明的出于解释的需要,文件的优先次序应按下列顺序排列The documents formingthe Contractare tobe takenas mutuallyexplanatoryof oneanother.For thepurpose ofinterpretation,thepriority ofthe documentsshall bein accordancewith thefollowingsequence:构成合同的文件被认为是互为说明的,但在发生分歧时,则应由工程师对此作出解释或校正,工程师并应就此向承包商发布有关指示,在此情况下余合同另有规定外,构成合同的文件的优先次序为The severaldocuments formingthe Contractare tobe takenasmutually explanatoryof oneanother,but incase ofambiguities ordiscrepanciesthe sameshall beexplained andadjusted bytheEngineer whoshall thereupon,issue tothe Contractorinstructionsthereon andin suchevent,unless otherwiseprovided intheContract,the priorityofthedocuments forming,theContractshallbe asfollows:下述文件是本合同的一部分,并与本合同一起阅读和解释The followingdocumentsshall bedeemedto formand bereadand construedaspart ofthisAgreement,viz.:)合同通用条款;1The GeneralConditions ofContract;)合同专用条款;2The SpecialConditions ofContract;)合同附件3Annexes totheContract;构成本合同的文件可视为是能互相说明的,如果合同文件存在歧义或不一致,则根据如下优先次序来判断The severaldocumentsformingtheContractaretobe takenasmutually explanatoryof oneanother,but incase ofambiguities ordiscrepancies,the priorityofthedocumentsforming,theContract shall be asfollows:双方有关工程的洽商、变更等书面协议或文件视为本合同的组成部分The negotiations,changes andother writtenagreements ordocumentsbetween theparties regardingthis projectare deemedas an integralpart ofthis ContractNOWIT ISHEREBY AGREEDasfollows:The followingDocumentsshall constitutethecontractbetween OWNERand theContractor,and eachshallberead andconstruedas an integralpartoftheContract:双方一致同意以下文件构成业主和承包商之间的合同,每份文件都是总合同文件不可分割的部分合同文件优先顺序Order ofPrecedenceIn theevent of any ambiguityor conflictbetween theContractDocuments listedabove,the orderof precedenceshallbetheorder inwhich theContract Documentsare listedin Article
1.1Contract Documentsabove.如果上述合同文件出现了模糊和冲突,其优先顺序按照第条(合同文件)
1.1的次序The Articlesofthis Contract andits Appendicesare intendedto becorrelativeand mutuallyexplanatory andshould beviewed andconstruedasawhole.The misplacement,addition oromission ofaword orcharacter shallnot changethe intentofanypartofthisContract fromthat setforth bythisContractasawhole.本合同条款和其附录是确定为互相关联并前后呼应的,应被视为一个整体和作为整体解释从合同作为整体说明出发,一个词或一个字的用错、增加和省略不应改变本合同任何部分的意思The followingdocumentsareessential portionsand areintegralparts ofthisContract:以下文件是本合同的必要的并且是不可分割的部分This Contractstates theentire agreementoftheparties,and thepartiesare notand shallnot bebound byany stipulations,representations,agreements orpromises,oral orotherwise,notcontained inthisContractor incorporatedherein byreference,byway ofa writtenaddendum orsupplement,provided that,theterms thereofare controllingonly onmatters containedtherein.通过书面备忘录或补充的形式,合同声明了整个协议的双方不应受任何本合同不包含的约定、陈述、协议、承诺、口头约定或其它方面的约定的约束,就此而言,假定这些合同条款仅仅制约里面所包含的内容.本协议书与下列文件一起构成合同文件Contract documentationis constitutedbythisagreement andfollowingdocuments:中标通知书;1Notice ofAcceptance投标函及投标函附录;2Bid letterand Appendixtherewith专用合同条款及通用合同条款3Particular provisionand generalprovision技术标准和要求及图纸;4Technical standard,requirement anddrawing已标价工程量清单;5Priced listof projectamount其他合同文件8Other contractdocumentation上述文件互相补充和解释,如有不明确或不一致之处,以合同约定次序在先者为准Thedocumentsabove should betakenasmutuallycomplementaryand explanatoryofoneanother.In theevent ofany indefinite,vague orinconsistency amongthem,the orderin frontby contractagreementwill beprevail.The ArticlesofthisContract andits Appendicesare intendedto becorrelativeand mutuallyexplanatory andshouldbeviewed。