还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
《会展口译》课程教学大纲
一、课程基本信息课程编号
1.
32502518.课程名称《会展口译》2英文名称:
3.Interpretation ofConference andExhibition.课程简介《会展口译》是英语本科专业的学科专业方向课程,为翻译方向的专业选修课,于4第六学期开设《会展口译》是在修完《口译》的基础上延续的课程本课程旨在培养学生在会1展领域双语之间的快速思维能力和反应能力,使学生较熟练地掌握不同专业题材的连续传译或交替传译的技巧该课程侧重于商贸领域的口译技能的掌握和临场应变能力的培养通过大量的模拟现实的口译练习,将口译理论和基本技能运用到实践中,使学生能够担负一般性会展商务洽谈的口译任务
二、课程说明教学目的和要求
1.通过讲授会展口译理论,使学生掌握会展口译专业词汇,提高学生的逻辑思维能力、话语分析能力、语言组织协调能力和双语表达能力,使学生能够就一般性商务一体进行准确、流畅的交替穿译课程结束时,学生应达到独立担负一般性会展商务洽谈的口译任务与相关课程衔接
2.先行课程《口译》、《笔译》、《高级英语》等必修课,以及《英语词汇学》、《西方111文化入门》等选修课并修课程《英语语言学》、《美国文学》、《口译》等必修课,以及《商务英语翻译》、《经2贸口译》等选修课.学时每周学时,共开周,总学时共计学分321632,2开课学期第学期
4.6教学方法
5.以课堂讲授及实践为基本形式,方式方法要注重“以学生为中心”的实践能力训练与培养,注意精听多练,即应留有充分课堂练习、讨论时间,并保证每周均有充分的课后练习作业,且充分评讲,以确保学生能够运用所学知识,熟练运用所学口译技能考核方式
6.本课程为考查课程,建议以闭卷笔试为主考试试卷中客观试题控制在以内,主要考查学40%生对相关基本知识的掌握,其余为主观题、半主观题以及一定比例的开放性探讨题,主要考查60%学生运用相关知识进行口译的专业能力考试成绩占课程总成绩由平时成绩含作业、课堂讨论60%,表现、考勤等,占40%.教材黄建凤.会展英语现场口译.武汉大学出版社,
72010.教学参考资料
8.仲伟合.英语口译基础教程.高等教育出版社,
[1]
2008.林超伦.实战口译.外语教学与研究出版社,
[2]
2009.吴景荣.新时代汉英大词典.商务印书馆,
[3]
2005.中国大百科全书.中国大百科全书出版社,
[4]
1982.杨恩堂,姚秀清.英语口译技巧.青岛出版社,
[5]
1997.吕国军.口译与口译教学研究.外语教学与研究出版社,
[6]
2005.
三、课程内容与教学要求本课程教学内容包括以下主要板块,根据选用教材编排差别,可做必要顺序调整,同时注意增补或评介学科前沿最新成果(―)会展口译概论教学目标了解、熟悉会展口译的礼常用词汇及句型,积累有关词汇、用语等教学重点会展口译的常用词汇及句型教学难点会展口译的常用词汇及句型授课时数6教学内容会议口译常用词汇及句型
1.展览会口译常用词汇及句型
2.展览会产品介绍的一般流程
3.
(二)会议口译教学目标了解、熟悉会议口译的常见提问与回答方式,积累有关词汇、用语等教学重点会议口译的常见提问与回答方式教学难点会议口译的常见提问与回答方式授课时数8教学内容国务院新闻发布会
1..博鳌亚洲论坛专题2中国-东盟自由贸易区论坛专题3,
(三)展览会洽谈教学目标了解、熟悉各种商品展览会的礼仪致辞、产品推介及会展谈判技巧,积累有关词汇、用语等教学重点产品推介口译及商贸谈判技巧教学难点产品推介口译及商贸谈判技巧授课时数10教学内容广交会口译
1.浙江义乌展会
2.东盟博览会
3.
(四)综合训练教学目标综合运用所学会展口译理论知识与口译技巧,熟悉掌握会议口译和展览会口译各个环节的口译方法,并保证口译译文连贯性的基本策略教学重点熟练掌握会展口译的规范用语和习惯表达教学难点熟练掌握会展口译的规范用语和习惯表达授课时数8教学内容模拟会议口译L.模拟展会口译4课程内容板块及学时分配参考表序号内容讲授时数实训时数备注会展口译概论124会议口译226展览会口译328综合训练426合计824。