还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
七年级语文上册《〈世说新语〉二则》预习指导第一部分课文内容咏雪谢太傅
②寒雪日内集
③,与儿女
④讲论文义
⑤俄而
⑥雪骤
⑦,公欣然日“白雪纷纷何所似
⑧?”兄子胡儿
⑨日“撒盐空中差可拟⑩”兄女日“未若⑪柳絮因风⑫起”公大笑乐即公大兄无奕女⑬,左将军王凝之⑭妻也
①选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇,题目是编者加的
②〔谢太傅)即谢安(320—385),字安石,陈郡阳夏(jid)(今河南太康)人,东晋政治家死后追赠为太傅
③〔内集)把家里人聚集在一起
④〔儿女〕子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女
⑤〔文义〕文章的义理
⑥(俄而)不久,一会儿
⑦(骤)急
⑧〔何所似)像什么
⑨〔胡儿〕即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子⑩(差(chd)可拟〕大体可以相比差,大体拟,相比⑪(未若)不如,不及⑫(因风)乘风因,趁、乘⑬(公大兄无奕女)指东晋诗人谢道镉(yun),谢无奕之女,聪慧有才辩无奕,谢安长兄谢奕,字无奕⑭[王凝之)字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军陈太丘
①与友期行陈太丘与友期行
②,期日中
③过中不至,太丘舍去
④,去后乃
⑤至元方
⑥时年七岁,门外戏客问元方“尊君在不
⑦?”答日“待君久不至,已去”友人便怒日“非人哉!与人期行,相委而去
⑧”元方日“君与家君
⑨期日中日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼”友人惭,下车引⑩之元方入门不顾⑪
①〔陈太丘)即陈蹇(shi)(104—186或187),字仲弓,东汉颍(ying)川许县(今河南许昌东)人曾任太丘长太丘,县名,治所在今河南永城西北
②〔期行)相约同行期,约定
③1日中〕正午时分
④(舍去)丢下(他)而离开舍,舍弃去,离开
⑤(乃)才
⑥〔元方〕即陈纪(129-199),字元方,陈蹇的长子
⑦〔尊君在不(fbu))令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称不,同“否”
⑧(相委而去)丢下我走了相,表示动作偏指一方委,舍弃
⑨(家君)对人谦称自己的父亲⑩(引)拉,牵拉@(顾〕回头看第二部分文言文素养提升
一、节奏划分(句中停顿)
(一)咏雪谢太傅/寒雪日内集,与儿女/讲论文义俄而/雪骤,公/欣然日“白雪纷纷/何所似?”兄子胡儿/日“撒盐空中/差可拟兄女/日“未若/柳絮因风起”公/大笑乐即/公大兄无奕/女,左将军王凝之/妻也
(二)陈太丘与友期行陈太丘/与友/期行,期/日中过中/不至,太丘/舍去,去后/乃至元方/时年七岁,门外/戏客/问元方“尊君/在不?”答日“待君/久不至,已去友人/便怒日“非人哉!与人/期行,相委/而去”元方/日“君/与家君/期日中日中/不至,则是/无信;对子/骂父,则是/无礼友人/惭,下车/引之元方/入门不顾
二、知识点精讲
(一)咏雪【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义【译文】太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文章【知识点】(谢太傅〕东晋政治家,官至宰相,死后追赠太傅太傅为官名,负责辅助皇帝处理国政,治理天下【寒雪日)寒冷的下雪天“寒雪日”是交代时间,是时间状语,翻译的时候,要加上“在即“在一个寒冷的下雪天”(内集)在内部聚集,这里是指在家里聚集,或者说与家里人一起聚集内这里是指家内、家里聚动词,聚集,聚在一起(儿女)本义是指子女,这里的“子女”中,包括了谢安的侄女、侄儿,所以,这里的“儿女”是泛指小辈(讲论)谈论,讲解“讲”与“论”是同义词,这里是同义词连用(文义)课本注为“文章的义理”,那么,“义理”又是什么意思呢?“义理”就是指文章的内容和道理【原文】俄而雪骤,公欣然日“白雪纷纷何所似?”【译文】一会儿,雪下得又大又急,谢安兴致勃勃地问道“雪花纷纷扬扬,像的东西是什么呢?“【知识点】(俄而)不久,一会儿俄副词,表示急速,可以译为“不久、突然”之类“俄”可以与其他词一起组成一个表示时间的副词,如俄而、俄尔、俄顷等,都是一个意思,指“不久、一会儿”(骤)急,急速如《老子》中有“飘风不终朝,骤雨不终日”,意思是“狂风刮不到一个早上就会过去,急雨下不到一整天就会停止再如成语“暴风骤雨”意思就是“风大雨急”(何所似)这是主谓倒装句,理解为“所似者为何“所似”(所像的东西)是主语,“何”(是什么)是谓语【原文】兄子胡儿日“撒盐空中差可拟”兄女日“未若柳絮因风起”【译文】侄子胡儿说“差不多就像撒把盐在空中一样”侄女说“不如比作柳絮凭借风力而飘扬”【知识点】(兄子)哥哥的儿子,即“侄儿”下文的“兄女”是指哥哥的女儿,即“侄女”【差)大体,大略,差不多(拟)相比,比拟(未若柳絮因风起)不如(比作)柳絮凭借风力而飘扬若如,及,赶得上因凭借【原文】公大笑乐即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也【译文】谢安大笑,非常高兴这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,她是左将军王凝之的妻子【知识点】(公大笑乐)谢安大笑,非常高兴公是对谢安的尊称这句话的主语是“公”,谓语是两个,一个是“大笑”,一个是“乐”(即公大兄无奕女)这是省略句、判断句省略主语“兄女”,翻译的时候要补出来;“即”表示判断,译为“就是”因此,句子译为这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿(左将军王凝之妻也)判断句,用“也”表示判断,译为“她是左将军王凝之的妻子”
(二)咏雪陈太丘与友期行【原文】陈太丘与友期行,期日中过中不至,太丘舍去,去后乃至【译文】陈蹇与朋友约定同行,相约在那天的中午见面过了中午朋友还没来,陈蹇丢下朋友而离开,他离开后朋友才到【知识点】(期行)约定同行期动词,约定,约会行行走,同行(过)超过(太丘舍去〕省略句,“舍”的后面省略宾语“之”,“舍之”是指舍弃朋友;去;离开句子译为“陈太丘丢下朋友而自己离开”(去后乃至)省略句,省略主语,翻译时补出来,译为陈蹇离开后朋友才到乃才【原文】元方时年七岁,门外戏客问元方“尊君在不?”答曰“待君久不至,己去”【译文】陈元方当时年纪七岁,在门外玩耍朋友问陈元方“你的父亲在吗?”陈元方回答说“等您好久您没来,他已经走了”【知识点】(时,)当时表明时间,可译为“在当时”(门外)在门外表明地点(戏〕游戏,玩耍(尊君在不〕你的父亲在吗尊君对别人父亲的尊称,可译为“你的父亲”,不过敬称就没有显示出来,可以按照现代常用的敬称,译为“令尊”不同“否”,读作fbu,句末语气词,表示疑问语气,译为“吗”(待君)等您等动词,等待君对人尊称,可译为“您”【原文】友人便怒曰“非人哉!与人期行,相委而去”元方曰“君与家君期日中日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼”【译文】朋友便生气地说“真不是人!与人约好一起出行,却丢下我走了!”陈元方说“您与我父亲约定中午见面到中午您没来,就是不讲信用;当着儿子的面骂父亲,就是没有礼”【知识点】(相委而去)丢下我走了相委舍弃我委舍弃,与上文的“太丘舍去”的“舍”是同义词相这里译为“我”(家君)这好谦称自己的父亲,叫做“谦辞”称呼自家的人用“家”,是一种谦逊的称呼,如称呼父亲叫做“家父”或“家严”,称呼母亲叫“家母”或“家慈”【原文】友人惭,下车引之元方入门不顾【译文】朋友感到羞惭,下车来拉陈元方陈元方走进门里,也不回头看他【知识点】〔惭〕惭愧(引之)拉他之代词,指陈元方(顾)回头看。