还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
《兰亭集序》挖空详注-「释义」永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会(聚会)于(在)会稽(郡名)山阴(县名)之兰亭(地名),修禊(古时民俗,在农历三月上旬的巳日到水边洗濯,嬉游,以祈福消灾,称为“修禊”)事也群贤毕(全)至,少长(形作名,年长的和年轻的贤人)咸集(会集)此地有崇(高的)山峻岭,茂林修(高高的)竹,又有清流激湍(急流),映带(景物互相衬托一说环绕)左右(身边),引以(把)为(作为)流觞(飘流酒杯)曲水(弯曲的水流),列坐(按一定次序坐)其(它,指水流)次(旁边)虽(虽然)无丝竹管弦(借指音乐)之盛(盛大景象),一觞(喝一杯酒)一咏(咏一首诗),亦足(足够)以(用来)畅叙(痛快地叙说)幽情(深远高雅的情『译文」永和九年,癸丑之年,农历三月初三,我们在会稽郡山阴城的兰亭聚会,是为了举行修禊的事年长的年少的众多贤才全部来此聚集这里有高耸的山峰,陡峭的山岭,茂盛的树林,高高的竹子;还有清澈湍急的溪流,在四周环绕,我们引来溪水把它作成漂流酒杯的曲折水流,按次序坐在水流旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,可喝一杯酒,吟一首诗,也足够用来畅快地叙述高雅深远的情怀『释义」是(这)日也,天朗气清,惠风(和风)和畅(和暖舒适)仰观宇宙之大(广阔无边),俯察品类(自然界的万物)之盛(繁多丰富),所以(用来)游目(纵目远望)骋怀(开畅胸怀),足以极(尽情享受)视听之娱(乐趣,欢娱),I信(确实)可(值得)乐(高兴,快乐)也『译文」这一天,天气晴朗,和风温暖舒服,仰观广阔无边的宇宙,俯看繁多丰富的万物,用来纵目远望,开阔胸怀,足够用来尽情享受视听的欢娱,确实值得高兴啊『释义」夫(发语词,引发议论)人之相与(相互交往),俯仰(一俯一仰,比喻时间短暂)一世(一生)或(代词,有的人)取诸(兼词,相当于“之于”)怀抱(心怀,心里),悟(会面)言(谈论)一室之内;或因(借以,凭借)寄(寄寓)所托(托付的情怀),放浪(放纵)形骸(人的躯体)之外虽(虽然)趣(通“取”)舍万殊(不同),静躁(静动)不同,当其(他们)欣(感到喜悦)于(对于)所遇(遇到的事物),暂(暂时)得(得意,满足)于己,快然(快乐的样子)自足(自己感到满足),不知老(老年)之将至;及(等到)其所之(求得,得到)既(已经)倦(厌倦),情(心情)随事(事物)迁(变化),感慨系(连接)之矣向(以前)之所欣(喜欢的事物),俯仰之间,已为(成为)陈迹,犹(尚且)不能不以之(因此)兴(引起,生发)怀(感触,情怀),况(何况)修(长,指寿命长)短随(听任)化(造化,自然),终(终究)期(归结)于尽(消灭,指死)!古人云”死生亦大矣岂不痛(痛心)哉!「译文」人与人相互交往,很快就是一生有的人从心中取出真情,在室内面对面交谈;有的人凭借外物寄托情怀,放纵自己,不受约束地生活虽然取舍不同,静动不同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时感到自得,高兴得心满意足,不知道衰老将要到来等到他们对得到的事物已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生过去所喜欢的东西,转瞬已经成为旧迹,尚且不能不因此引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭古人说“死生是件大事啊难道不令人悲痛吗!「释义」每(每当)览(看到)昔人(古人)兴感(发生感慨)之由(缘由),若(好像)合一契(符契,古代的一种信物在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证),未尝不临文(面对文章)嗟悼(叹息悲伤),不能喻(明白,懂得,理解)之于(在)怀(心里)固(本来)知一(把……看作一样)死生为(是)虚诞(虚妄荒诞的话),齐(把……看作相等)彭(彭祖,传说他活了八百岁)病(未成年死去的人)为妄作(妄造、胡说)|(后人)之视(看待,认识)令(今人),亦犹(犹如)今之视昔,魅夫(可悲啊)!故(因此)列叙(逐一记录)时人(当时与会的人),录(抄录)其(他们)所述(所写的诗篇),虽(即使)世(时代)殊(不同)事异,所以(用来)兴怀(引发感慨),其致(情趣,意态)一(相同)也后(后代)之览者(看到此文的人),亦将有感于(对)斯(这)文『译文」每当看到古人引发感慨的原因,好像合上一张符契,总是面对文章叹息哀伤,但在心里却不能理解本来知道把生死等同的说法是荒诞不实的,把长寿和短命等同起来的说法是胡说的后人看待今人,也像今人看待前人,可悲啊!因此逐一记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇即使时代变化,事情不同,但触发人们情怀的原因,他们的情趣是相同的后世的看到这本集子的人,也将对这次本诗集产生无限感慨。