还剩2页未读,继续阅读
文本内容:
隋以前佛经释词隋以前佛经释词佛教是一种古老而又神秘的宗教,自公元前世纪的印6度传入中国以来,其教说被汉化与体系化,逐步形成了中国佛教的独特面貌佛教讲究禅定与智慧,性格独特,颇有神秘其中,佛经作为佛教的重要文献之一,载有佛陀的言行,以及修行方法、教诲等,成为佛教信徒修学的根本依据佛经不仅是佛教信徒修行的指南,更是中国文化、哲学和思想形态的一个重要组成部分随着佛教的传播和发展,佛经的演变与发展也越来越多地受到了中国文化、哲学思想和语言习惯的影响,于是就有了“隋以前佛经释词”这一概念
一、“隋以前佛经释词”概述所谓“隋以前佛经释词”,即是指在隋朝之前,对佛经的语言和含义进行的解释和释读在佛教早期,佛经长期沿用梵文,并通过翻译宣传,但这一方式并不利于佛经在中国的传播于是,中国佛教学者为了弘扬佛法,就以汉语对佛经进行了翻译和注释,这就是佛教经典的文化传承在这个过程中,出现了一批佛经释词家,他们扎根中国传统文化和哲学思想,通过对佛经的解读,形成了一套独特的释词体系这些体系经过汉族佛教学者几百年的不断补充、修订、发展,逐渐形成了佛经的汉语解释与注解体系
二、“隋以前佛经释词”的发展隋以前佛经释词的发展可以分为早期释词、中期释词和成熟期释词三个时期.早期释词1早期释词是指魏晋南北朝时期对佛经语言及意义的解释和翻译这个时期是佛教从印度传入中国后,逐渐融入中华文化与思想的过程早期的佛教经典主要由梁灿、世亲、法显等翻译,他们将佛教术语中“俗译梵语”译为中文而这些翻译不仅在翻译上极具水平,而且在解释佛法方面,他们也以中国特色为主,在佛经解释上,对于弘扬佛理、发扬中华文化、传播佛教起到了重要的作用中期释词
2.中期释词是指隋唐时期佛教经典的解释在这个时期,佛教在中国的发展达到了空前的高峰唐朝是佛教传播的黄金时期,尊奉佛教的皇帝们十分重视佛教的传播与发展,大力保护佛教寺观,使佛教得以不断发展,而佛经的翻译也随之而来据统计,在唐朝一百余年时间里,经历了三次大规模的佛教翻译热潮,对佛经的翻译达到了空前的规模和水平隋唐时期的佛经翻译家以唐玄奘等人为代表,几千万字的大唐西域佛教经典根据翻译成了汉文,但由于语言和文化的差异,唐时的佛教经典依然困扰着汉族佛教教徒的学习为此,唐代的佛教徒开始了对佛经汉译本的注释工作在唐代,师子吉、道宣、懦达等高僧都留下了精彩的经释作品唐朝前期,师子吉著有《华严宗释论》,该书按经论贯通,论及佛教各方面,成为普及佛教知识的读物唐代中期,道宣法师著有《大乘起信论释》和《华严经深释》,对大乘经典及华严经进行了精深的解释至唐朝中晚期,懦达法师著有《法华观三昧》、《华严经通妙论》、《华严法界观三昧往生义》等精妙独到的作品,为隋以前佛经释词的发展奠定了基础成熟期释词
3.成熟期释词是指宋元时期佛教经典的注释与解释进入宋代以后,佛教的经典和意识形态开始逐步与科学文化紧密结合起来佛教徒的注释和解释,也更加符合传统的哲学思想和中国文化内在的精神特征,开启了中国化佛学的进程宋代佛学的著名佛教徒有成寂、释智堂机大智禅师、明道禅师、净土宗那繁等人其中,成寂著有《妙法莲华经诠释》,该书为隋以前佛教经典注释的杰作之一,其独具特色、严谨细致的叙述方法成为后世佛教徒研究佛经注释的重要模板释智^著有《华严经义格》,通过对华严经的全貌进行细致的分析和讲授,形成了自己独特的解经方法和注解体系净土宗那繁法师则著有《无量寿经羲疏》和《观音广经注疏》等著作,对佛经语言和含义进行了详尽的解释,为那个中国化佛学的时代做出了贡献
三、“隋以前佛经释词”的意义隋以前佛经释词体系的形成,既是佛教与中华文化相互融合的体现,也是中国语境内佛经体系的独立发展中华文化的深厚底蕴为佛教在中国的传播和发展,提供了坚实的支撑,佛教也在中国文化的大环境中得以不断演进、升华对于如何阐释经典和解读注解等学问问题给出了典型的样本,成为历代佛学家研究的重要借鉴和经典范例此外,隋以前佛经释词的形成,也为后期汉语佛学、典籍整理、古代文献学等研究领域提供了重要素材,充实了中华文化宝库。