还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
关雎原文朗读及翻译关雎原文及翻译【先秦】关关雎鸠,在河之洲窈窕淑女,君子好逑参差存菜,左右流之窈窕淑女,寤寐求之求之不得,寤寐思服悠哉悠哉,辗转反侧参差存菜,左右采之窈窕淑女,琴瑟友之参差苻菜,左右茗之窈窕淑女,钟鼓乐之一.注释⑴选自《经•周南》(朱熹《诗集传》卷一,上海古籍出版社1980年版)《诗经》是我国最早的一部诗歌总集收周代诗歌305篇周南,周代地域名称泛指洛阳以南到汉江流域一带关雎篇名,取第一句“关关雎鸠”中的两个字
[2]关关雌雄二鸡相互应和的叫声雎鸠一种水鸟,即王雎
[3]#11,水中陆地⑷窈窕,美好文静的样子淑女,贤良美好的女子窈深邃喻女子心灵美窕幽美喻女子仪表美
[5]好逑,好的配偶逑,匹配之意
[6]参差,长短不齐貌存菜,水生植物圆叶细茎,根生水底叶浮在水面,可供食用
[7]流,求取之,指存菜左右流之,时而向左、时而向右地求取荐菜这里是以勉力求取存菜隐喻“君子”努力追求“淑女”⑻寤寐,醒和睡指日夜寤,醒觉寐,入睡又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说“寤寐,犹梦寐”也可通
[9]思服,思念服,想《毛传》“服,思之也”
[10]悠,感思见《尔雅•释诂》郭璞注哉,语词悠哉悠哉犹言“想念呀,想念呀”
[11]辗转反侧,翻覆不能入眠辗,古字作展展转,即反侧反侧,犹翻覆
[12]琴、瑟,皆弦乐器琴五或七弦,瑟二十五或五十弦友,此处有亲近之意这句说,用琴瑟来亲近“淑女”
[13]苇,择取,挑选
[14]钟鼓乐之,用钟奏乐来使她快乐乐,使…•快乐二.译文在那河中的小沙洲上,一对雎鸠鸟相互啼鸣唱和美丽娴静的女子,是男子渴望的好配偶参差不齐的荐菜,少女忽左忽右地采摘美丽娴静的女子,小伙子日夜都想追求你追求不到,他在睡梦中都在思念绵绵不尽的思念,翻来覆去难以入眠参差不齐的苓菜,少女左右来回采摘美丽娴静的女子,小伙子要弹着琴瑟来亲近你参差不齐的苻菜,少女翩翩来回采摘美丽娴静的女子,小伙子要敲着鼓来取悦你三.赏析《关雎》是《风》之始也也是《经》第一篇古人把它冠于三百零五篇说明对它评价很高《史记•外戚世家》曾经记述说“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》《书》美厘降……夫妇之际人道之大伦也”又《汉书匡衡传》记载匡衡疏云:“匹配之际,生民之始,万福之・原婚姻之礼正,然后品物遂而天命全孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始……此纲纪之首,王教之端也他们的着眼点是迂腐的,但对诗的本义的概括却基本正确问题在于它所表现的是什么样的婚姻这关系到我们对《风》的理解朱熹《诗集传》“序”说“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,所谓男女相与咏歌,各言其情者也又郑樵《通志乐略正声序论》说“《诗》在于声,不在于义・・犹今都邑有新声,巷陌竞歌之岂为其辞义之美哉?直为其声新耳朱熹是从诗义方面论述的,郑樵则从声调方面进行解释我们把二者结合起来可以认为《风》是一种用地方声调歌唱的表达男女爱情的歌谣尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如此但从《关雎》的具体表现看它确是男女言情之作是写一个男子对女子爱情的追求其声、情、文、义俱佳足以为《风》之始,三百篇之冠孔子说“《关雎》乐而不淫,哀而不伤”(《论语•八僧》)此后,人们评《关雎》,皆“折中于夫子”(《史记•孔子世家》)但《关雎》究竟如何呢?这首诗原是三章一章四句,二章八句,三章八句郑玄从文义上将后二章又各分为两章,共五章,每章四句现在用郑玄的分法第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配这一章的佳处,在于舒缓平正之音,并以音调领起全篇,形成全诗的基调以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗第二章的“参差存菜”承“关关雎鸠”而来,也是以洲上生长之物即景生情“流”《毛传》训为“求”,不确因为下文“寤寐求之”已有“求”字,此处不当再有“求”义“求”字是全篇的中心,整首诗都在表现男子对女子的追求过程即从深切的思慕到实现结婚的愿望第三章抒发求之而不得的忧思这是一篇的关键,最能体现全诗精神姚际恒《诗经通论》评云“前后四章,章四句,辞义悉协今夹此四句于寤寐求之之下,‘友之、乐之二章之上,承上递下,通篇精神全在此处盖必着此四句,方使下‘友、‘乐二义快足满意若无此,则上之云求,下之云友、乐,气势弱而不振矣此古人文章争扼要法,其调亦迫。