还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
古文阅读《苏武牧羊》【年湖南省长沙市中考语文真题】2023阅读下面的文言文,完成问题苏武牧羊单于使卫律召武受辞
①武谓惠
②等“屈节辱命,虽生何面目以归汉”引佩刀自刺卫律惊,自抱持武驰召医,凿地为坎,置媪火
③,覆武其上,蹈其背,以出血武气绝,半日复息律知武终不可胁,白单于单于愈益欲降之乃幽
④武,置大窖中,绝不饮食天雨雪武卧啮雪与旃毛并咽之数日不死匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧诋
⑤轼乳乃得归
⑥别其官属常惠等,各置他所武既至海上,縻食
⑦不至,掘野鼠去草实而食之杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落选自《汉书》,有删减【注释】
①受辞听取供词
②惠人名,指常惠
③燃火微火
④幽囚禁
⑤狐公羊
⑥羊氐乳乃得归等到公羊生了小羊才能回归汉朝
⑦縻食配给的粮食下面对文中加点字词的理解或推断,正确的一项是1“引佩刀自刺”中的“引”本义是“拉弓”,引申为“牵引”“延A.长”“举,拿”等,在此处取“牵引”之意“单于愈益欲降之”中的“益”与“精益求精”中的“益”意思相B.同“徙”有“迁移”“调动”“流放”等义项,“乃徙武北海上C.无人处”中的“徙”应为“调动”之意“掘野鼠去草实而食之”中的“食”和“食之不能尽其材”D.《马说》中的“食”意思相同下列对文中画波浪线语句的断句,正确的一项是2天雨雪武卧/啮雪与旃毛并咽之数日/不死A.天雨雪武卧啮/雪与旃毛并/咽之数日不死B.天雨雪/武卧啮雪与旃毛/并咽之数日不死C.天雨雪/武卧啮雪与旃毛并咽之/数日不死D.用现代汉语写出文中画线语句的大意3屈节辱命,虽生何面目以归汉?结合所选文段及李白的《苏武》诗歌,分析苏武形象的主要特点4【解析】本题考查文言词语的理解1有误,弓拔出A.正确B.有误,“徙”应为“迁移”之意C.有误,不同,“掘野鼠去草实而食之”中的“食”是“吃”的意思;D.“食之不能尽其材”《马说》中的“食”的意思是“饲养”故选:Bo本题考查断句此句句意为天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞2下充饥,几日不死根据句意可断为天雨雪/武卧啮雪与旃毛并咽之/数日不死故选Do本题考查翻译句子重点词语有屈节辱命,丧失气节、有辱使命;3虽,即使;生,活着此句译为丧失气节、有辱使命,即使活着,又有什么脸面回归汉朝廷呢?本题考查理解任务形象李白的《苏武》是一首咏史诗这首诗最绝4妙之处在于塑造了苏武这一高洁的人物形象,还原了苏武波澜壮阔,跌宕起伏,坚贞不屈的一生,同时也是诗人表明心迹,为国尽忠的一种自喻“苏武在匈奴,十年持汉节白雁上林飞,空传一书札”开头四句是说,中郎将苏武出使匈奴,被扣押了十九年之久可是,他始终保持汉节,一心向着大汉王朝他利用白雁传递书信,飞到了汉昭帝的上林苑这是写“持节之不屈”“牧羊边地苦,落日归心绝渴饮月窟冰,饥餐天上雪”中间四句是说,在苦寒之地贝加尔湖畔牧羊,他异常艰辛,归心似箭,一看到落日,就伤心欲绝渴了就喝冰窖里的水,饿了就吃天上飘的雪这是写“牧羊之艰辛”,突出他的意志坚定;“东还沙塞远,北怆河梁别泣把李陵衣,相看泪成血”末四句是说,在汉昭帝的关怀下,苏武从匈奴回归大汉,他和李陵在河梁诀别苏武一边哭泣,一边拉着李陵的衣袖,直到泪尽,继之以血,悲怆欲绝这是写“诀别之场景”本文中“天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死”也可以看出苏武的意志坚定;从“屈节辱命,虽生何面目以归汉”“律知武终不可胁”“杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落”中可以看出苏武忠贞爱国或有民族气节;从“引佩刀自刺”或“律知武终不可胁”也可以看出苏武宁死不屈答案:1B2D丧失气节、有辱使命,即使活着,又有什么脸面回归汉朝廷呢?3
①意志坚定从“十年持汉节”或“渴饮月窟冰,饥餐天上雪”或“天4雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死”可以看出;
②忠贞爱国或有民族气节从“屈节辱命,虽生何面目以归汉”或“律知武终不可胁”或“十年持汉节”或“杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落”可以看出;
③宁死不屈从“引佩刀自刺”或“律知武终不可胁”可以看出译文单于派卫律召唤苏武来受审讯苏武对常惠说“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到家乡去呢!”说着拔出佩带的刀自勿I卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻敲他的背部,让淤血流出来苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的、吃的天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来分开他的随从官吏常惠等人,分别投放到另外的地方苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,挖野鼠穴里藏的草食充饥拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的耗牛尾毛全部脱尽文言文翻译的基本方法有直译和意译两种所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂其不足之处是有时原文不能字字落实这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。