还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
滕王阁序全文翻译对照滕王阁序全文翻译对照北海虽赊,扶摇可接,东隅已逝,桑榆非晚林中的溪水,终有一天会流到广阔的大洋人如果永怀积极乐观之心,终会铸成人生的辉煌,这便是小编在《滕王阁序》中多读出的感悟,以下是滕王阁序的全文翻译,供大家详细的理解原文《滕王阁序》全文对照翻译第一段原文豫章故郡,洪都新府星分翼轸,地接衡庐襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越翻译豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越讲解分野涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用襟和带”在都活用为意动用法了,意为以……为衣襟以……为束带控弓I本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要鉴赏这是扣着题目中的洪府〃介绍滕王阁所在的地方一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致原文物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美翻译物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士讲解华、宝、杰、灵都是描述状态的动词,分别翻译为〃具有光华〃、显示宝气〃、具有杰出成就、显意译为(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻〃雾〃、星〃者B是名词活用作状语了,示灵秀之气〃下为使动,直译为使陈蕃之榻放下,不雅,意为像雾一样、像星一样鉴赏这是介绍洪州的人物物华天宝〃人杰地灵”两个成语由此而来,〃龙光句与星分句遥相呼应,徐孺与起句豫章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫写时人又先写“雄州雾列〃,以写地势与上一层含义相连,并将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;俊采星驰直写时人,为〃物华天宝〃人杰地灵”的具体发挥两组句子,极写洪州人物之盛原文都督阎公之雅望,繁戟遥临;宇文新州之懿范,檐帷暂住翻译洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻讲解之为主谓之间的结构助词,不译缥戟檐帷用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人鉴赏介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的时地人的描写原文十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座翻译(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席讲解千里逢迎为一动宾倒装,逢迎本为两个词遇到〃迎接,这里作迎接讲,千里〃代指千里之外来的朋友鉴赏介绍了所有的宾客,此为面的介绍极写朋友之高贵、众多高朋满座〃这个成语就由此而来原文腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库翻译(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军讲解这是两个不太严格的判断句,主语其实是文采如腾蛟起凤的那个人〃宝剑如紫电清霜的的那个人〃,两个之字都是定语后置的标志鉴赏又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同的是,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征即更加细致深入地介绍了两个重要人物原文家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯翻译家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会讲解出为路过途经之意何知〃为知何,即这是一个宾语前置的句子鉴赏最后谦虚地介绍自己至此,具体的人物介绍结束第一段亦结束这一段,层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟〃(录人教版教师用书所附资料之陶尔夫的赏析)第二段原文时维九月,序属三秋翻译时间正在九月,季节正是深秋讲解维的意思是在,序’’的意思是时序〃,即季节〃九月为农历九月,三秋〃即秋天的第三个月,意为深秋鉴赏这是紧扣题目中的“秋日〃秋在中国文化史中具有一个非常特殊的地位在四季中与春相齐,高于冬,更高于夏因为,在中国的中原地区,秋天和春天一样,物候变化比较明显,容易引动人们的情感原文潦水尽而寒潭清,烟光凝而!1=r71=1翻译地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色讲解两个而〃都是并列关系的连词,不译紫〃为名词活用为动词,意思是“呈现出紫色〃紫色在中国古代和西方的近代都是高贵的色彩艾青在他的诗歌《大堰河--我的保姆》一诗中,就赋予了他的保姆以紫色的灵魂鉴赏紧扣秋字描写滕王阁所在之地的物候变化原文俨修腓于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆翻译在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲L看到了他当年修建的馆阁讲解俨〃通严,意思是驾驭于上路和于崇阿都是介宾短语作状语,后置了其中上的意思是〃高高的,阿〃的意思是“山岭〃帝子〃天人都是指唐高祖的儿子滕王李婴鉴赏此句复述自己来到滕王阁的经过原文层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势翻译层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地白鹤漫步的.沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势讲解上下都是名词作状语,意为〃向上〃向下鉴赏此二组句子,极写滕王阁所在之地的美景和情致与下文登临所见实可合为一段原文披绣网,俯雕普翻译打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊讲解〃阔〃的意思是门,王安石的诗句一水护田将绿绕,两山排网送青来〃非常经典叠〃的意思是屋脊〃人教版教材中,V字后为逗号,这里改为冒号,并将其单讲,是因为它实在是下面观景的前提鉴赏首次使用三字句,此观景之起也由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表原文山原旷其盈视,川泽吁其骇瞩闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之触翻译山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴讲解两个其字都是句子中间的语气助词,没有实际意思在“钟鸣鼎食这个成语中,钟〃和鼎〃两个字都是名词作状语的用法,意思是“用钟〃用鼎〃鉴赏此句明写景盛,暗写人盛原文虹销雨霁,彩彻区明落霞与孤鹫齐飞,秋水共长天一色渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦翻译彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨讲解落为沉落〃,〃孤〃为“孤独〃,秋为秋天〃,长为于寒,这两个都是状语后置〃响为回声〃,穷为辽阔唱晚〃为唱于晚,惊寒为惊“尽〃全,断为尽止鉴赏这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见关于这一句颇有几个故事,详见相关链接中的具体文字第三段原文遥襟甫畅,逸兴遗飞爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏翻译远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步讲解“爽籁发而清风生纤歌凝而白云遏,都是比喻修辞鉴赏两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美原文睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔翻译(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文土们的饮酒的濠气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运讲解这里使用的都是借代修辞,用相关的事物来代人物或事件鉴赏两组句子,极写宴会之欢娱场景引用典故,暗示出宴会的豪华,人物的高雅,含蓄凝练原文四美具,二难并翻译(良辰、美景、赏心、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)二难齐集一堂鉴赏两个三字句,为前面四组句子作结节奏再次为之一变,情绪亦将发生变化此为启下原文穷睇眄于中天,极娱游于暇日天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数翻译向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数讲解穷、极’都是到极点之意于中天于暇日都是介宾短语作状语,后置了两个〃之字都是主谓之间的结构助词鉴赏〃穷〃极〃二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字原文望长安于日下,目吴会于云间地势极而南溟深,天柱高而北辰远翻译远望长安(沉落)到夕阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,(昆仑山上)天柱高耸,(缈缈夜空)北极远悬。