文本内容:
归是理解了,肯定比放手不管效果好多了何况,这样做对你的大脑思维是一个很好的训练呢另外,名词化现象非常普遍,尤其在非虚构类作品里(non-fiction,就像咱们现在学的这本书里),更是频繁出现,是必须尽早攻克works的拦路虎There issome feelingnowadays thatreading isnot asnecessaryas itonce was.Radio andespececially televesionhas takenovermany ofthe functionsonce servedby print,just asphotographyhas takenover funtionsonce servedby paintingand othergraphic arts..【翻译】现在有某种感觉,即阅读不如原来那样必要了收音机,尤其是电视机已经取代了很多曾经由印刷品所提供的服务功能正如摄影已经取代了油画和其他书写艺术所提供的服务功能一样【语法分析】这两句都是主从复合句,在第一句里,用了句型从句是同位语从句,作there bethat feeling的同位语,指出的具体内容feeling而在同位语从句里,又分为主句和一个比reading isnot asnecessary较状语从句像它曾经的那样把主句和从句打通之后as itonce was就是不再像它原来那么有必要了not as...as…在第二句里,逗号之前是主句,逗号之后是比较状语从句,由关系代词as引导,正如〃,就像是过去分词短语,作定语,修饰曾经once servedby printfunctions.由印刷物提供的服务功能大家如果觉得过去分词短语作定语不好理解的话,可以把它看成是省略了的定语从句,即之所which werewhich wereonce servedby print.以用复数,是因为先行词是复数were functions同样地也作定语,也,once sevedby paintingand othergraphicarts修饰functions.。