还剩21页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
简单的英语优美的短篇诗歌便条This IsJust ToSay威廉・卡洛斯・威廉姆斯William CarlosWilliams(译祈尘)我吃了I haveeaten冰箱the plums中的that werein桃子the icebox那也许and which是你you wereprobably为早餐saving留下来的for breakfast原谅我雨天The RainyDay亨利・沃兹沃斯・朗费罗,Henry WadsworthLongfellow天气很阴冷沉闷有灰暗The day is cold,and dark,and dreary;天下着雨,风也刮个没完,It rains,and thewind isnever weary;藤蔓依然紧紧地抓着残垣,The vinestill clingsto themouldering wall,阵风吹落枯叶飘舞飞满天,But atevery gustthe deadleaves fall,天气很沉闷,天色又灰暗And thedayisdark and dreary.我的生活寒冷沉闷又黯淡,My lifeis cold,and dark,anddreary;天空下着雨,风也刮个没完,It rains,and thewind isnever weary;思绪依然缠着消逝的往昔,My thoughtsstill clingto themouldering Past,青春的希望都消沉在风里But thehopes ofyouth fallthick in the blast,日子的确是沉闷而又黯淡And thedays aredark anddreary.安静吧,忧伤的心,停止悔恨,Be still,sad heart!and ceaserepining;乌云后面阳光依然灿烂,Behind theclouds is the sunstill shining;你的命运和大家没有差别,Thy fateis the common fateof all,每个生命里都有一些阴雨,Into eachlife somerain mustfall,有些日子必然沉闷而暗淡Some daysmust bedark anddreary.朗费罗的诗一度因太通俗而受到评论家的攻击他们说:“朗费罗的诗不过是,与同时代美国任何一部诗集相比更容易满足人们的心理需求”而到了20世纪末,当诗坛被荒诞、无理性、高度浓缩的省略句式、让人猜不透的多重象征霸占时,他们又念起了朗费罗的好但不管评论家怎么摇摆,朗费罗都是美国最受欢迎的诗人还是王尔德说得好,“朗费罗本人就是一首诗,是他所创作诗歌中最美的一首”死亡Death威廉・巴特勒・叶芝William ButlerYeats气数将尽的动物Nor dreadnor hopeattend无知畏惧,无所期盼;A dyinganimal;大限将至的凡夫A manawaits hisend毂稣惶恐,心怀期待;Dreading andhoping all;曾经一次次地死去Many timeshe died,又一次次地重生Many timesrose again.铁骨铮铮英雄汉A greatman inhis pride怒对冷血凶杀犯Confronting murderousmen放声嗤笑Casts derisionupon那气息的更新迭代;Supersession ofbreath;所谓死亡他早已参透-He knowsdeath to the bone-死不过是人造的概念Man hascreated death.今年是叶芝逝世80周年,我们也该背一首除《当你老了》之外的叶芝的诗了梦中梦A DreamWithin ADream埃德加・爱伦・坡Edgar AllanPoe不能再吻你的额头,Take thiskiss uponthe brow!到了再见的时候,And,in partingfrom younow,我不得不说--Thus muchlet meavow—你是对的,我的生活You arenot wrong,who deem不过是一场梦That mydays havebeen a dream;但是,如果希望已经飞走Yet ifhope hasflown away无论在夜里,或在白天,In anight,or ina day,无论在幻想,或在虚无中,In avision,or innone,那么它是否会因此留下一些呢?Is ittherefore theless gone我们所看到、所感受的一切All that we see or seem不过是一场梦中的梦Is butadreamwithin adream.我站在I standamid theroar怒涛彭湃的海岸边,Of asurf-tormentedshore,我的手中And I hold withinmy hand攥着金黄的沙粒--Grains of the goldensand—留不住啊!它们快速地How few!yet howthey creep穿过我的手指而去,Through myfingers tothe deep,我哭了,我哭了!While Iweep-while Iweep!哦,上帝!为什么我不能0God!canI notgrasp牢牢地抓住它们?Them witha tighterclasp哦,上帝!为什么我不能0God!can Inot save从这无情的波涛中救出一个?One fromthepitiless wave难道我们所看到、所感受的一切Is allthatweseeorseem不过是一场梦中的梦?But adreamwithin adream哈莱姆Harlem兰斯顿・休斯Langston Hughes一个被阻延的梦会发生什么?What happensto adream deferred它会枯竭Does itdry up就像烈日下的一颗葡萄干?like araisin inthesun还是像伤口一样化脓——Or festerlike asore一然后溃烂?And thenrun它如腐肉一般恶臭?Does itstink likerotten meat还是结出糖衣硬壳——Or crustand sugarover—就像久放的糖浆?like asyrupysweet也许它只是下垂Maybe itjust sags如同一个重负like aheavy load.又或者砰的一声炸为乌有?Or doesit explode我的生活就是诗My LifeHas Beenthe Poem亨利・戴维・梭罗Henry DavidThoreau我的生活就是我要写的诗,My lifehas beenthe poemI wouldhave writ但我不能一边生活,一边陈述它But I could notboth liveand utterit.英文诗歌01IfRudyard KiplingIf you cankeep yourhead whenall aboutyou Arelosing theirsandblaming iton you;如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;If you can trustyourself whenall mendoubt you,But makeallowancefor theirdoubting too;如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;If you can waitand notbe tiredby waiting,如果你肯耐心等待不急不躁,Or,being liedabout,dont dealin lies,或遭人诽谤却不以牙还牙,Or,being hated,dont giveway tohating,或遭人憎恨却不以恶报恶;And yetdont looktoo good,nor talktoo wise;既不装腔作势,亦不气盛趾高;If you can dream-and notmake dreamsyour master;如果你有梦想,而又不为梦主宰;If you can think-and notmake thoughtsyour aim;如果你有神思,而又不走火入魔;If you can meetwith Triumphand DisasterAnd treatthose twoimpostorsjust thesame;如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡If youcan bearto hearthe truthyouve spokenTwisted byknavesto make a trapfor fools,如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,Or watchthe thingsyou gaveyour lifeto broken,And stoopand buildem upwith worn-out tools;或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登If youcan makeone heapof allyour winningsAnd riskit ononeturn ofpitch-and-toss,如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,And lose,and startagain atyour beginningsAnd neverbreathea wordabout yourloss;面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;If youcan forceyour heartand nerveand sinewToserve yourturn longafter theyare gone,如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,And sohold onwhen thereis nothingin youExceptthe Willwhich saysto them:Hold on;身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;If youcan talkwith crowdsand keepyour virtue,如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,Or walkwith kings-nor losethecommon touch;亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;If neitherfoes norloving friendscan hurtyou;如果敌友都无法对你造成伤害;If allmen countwith you,but nonetoo much;如果众人对你信赖有加却不过分依赖;If youcan fillthe unforgivingminuteWith sixtyseconds*worth ofdistance run-如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;Yours isthe Earthand everythingthats init,那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,And-which ismore-youll be a Manmy son!更重要的是孩子,你成为了真正顶天立地之人!这首诗的作者是拉迪亚德・吉卜林,英国小说家兼诗人,卜林一生共创作了八部诗集、四部长篇小说、二十一部短Forgive me它们很可口they weredelicious又甜so sweet又凉and socold我站在高处I StoodUpon aHigh Place史提芬柯雷因•Stephen Crane我站在高处I stoodupon ahigh place,看到下面很多鬼魂And saw,below,many devils在奔跑,跳跃Running,leaping,沉醉在罪恶中and carousingin sin.有一个朝上看,露齿而笑One lookedup,grinning,而且说,“同志们!弟兄们!”And said,nComrade!Brother!n红色手推车篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等他于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家而这首诗是他写给自己儿子的,一经出版就备受欢迎,曾被翻译成27国语言,被广大青少年学习,以此来勉励自己02The InvitationOriahMountain Dreamer(节选)I wantto knowif youcansit withpainmine oryour ownwithoutmoving tohide itorfade itor fixit.我想知道,你能否真正与伤痛共处——与我的或者你自己的,而不是去掩饰它、淡忘它,或过于在意它I wantto knowifyoucanbe withjoymine oryour ownifyoucandance withwildness andlet theecstasy fillyou tothetips ofyour fingersand toeswithoutcautioning usto becareful to be realisticto rememberthelimitations ofbeing human.我想知道,你能否真正去享受快乐——与我的或者你自己的,翩翩起舞,无拘无束,让激情从指尖到脚趾充满你的身体这一刻,忘记谨小慎微,忘记现实残酷,忘记生命极限的束缚I wantto knowifyoucanlive withfailureyours andmineand stillstand atthe edgeof the lakeand shouttothesilver ofthe fullmoon,我想知道,你能否坦然面对失败对着银色的月高喊——你的或者我的,即使失败,也能站在湖边,“我可以”I wantto knowifyoucanbe alonewithyourselfand ifyou trulylikethe companyyou keepintheempty moments.我不在乎你认识何人,为何在此我只想知道,生命之火熊熊燃烧时,你是否敢和我一起,站在火焰中央,毫不畏缩这首诗的作者是一名加拿大女诗人,现居住在加拿大的多伦多,而这首《生活的邀请函》可以说是她最出名的作品了,也曾被翻译成超过15种语言这首诗浅显易懂,这里只节选其中几小段,感兴趣的话可以去搜一下,争取全文背诵吧!03Be theBest ofWhatever You AreDouglas MallochIf you cant be apine onthe topofthehill,Be ascrub inthevalley—but beThe bestlittle scrubby theside ofthe rill;Be abushifyoucant be a tree.如果你不能成为山顶的一棵松就做一丛小树生长在山谷中但须是溪边最好的一小丛如果你不能成为一棵大树,就做灌木一丛If youcant be a bushbeabit ofthe grass,And somehighwayhappier make;If youcant bea muskiethen justbeabass一But theliveliestbass inthelake!如果你不能成为一丛灌木,就做一片绿草让公路也有几分欢娱如果你不能成为一只麝香鹿,就做一条雪鱼但须做湖里最好的一条鱼We cantall becaptains,weve gottobecrew,Theressomething forall of us here,Theres bigwork to do,and there1s lessertodo,And thetask youmust doisthenear.我们不能都做船长,我们得做海员世上的事情,多得做不完工作有大的,也有小的我们该做的工作,就在你的手边Ifyoucant bea highwaythen justbeatrail,Ifyoucantbethesun bea star;It isntby sizethat youwin oryou fail一Be thebest ofwhateveryou are!如果你不能做一条公路,就做一条小径如果你不能做太阳,就做一颗星星不能凭大小来断定你的输赢不论你做什么都要做最好一名Douglas Malloch1877-1938,中文名道格拉斯・马罗奇,美国著名诗人、短篇小说家,代表作Be theBest ofWhateverYouAre做最好的自己,这首诗从题目来看就很励志04The RoadNot TakenRobert FrostTwo roadsdiverged ina yellowwood,And sorryIcouldnottravel bothAnd be one traveler,long Istood Andlooked downoneas faras Icould Towhere itbent inthe undergrowth;黄色的树林里分出两条路可惜我不能同时去涉足我在那路口久久伫立我向着一条路极目望去直到它消失在丛林深处Then tookthe other,as justas fair,And havingperhaps thebetterclaim,Because itwas grassyand wantedwear;Though asfor thatthe passingthereHad wornthem reallyabout thesame,但我却选择了另外一条路它荒草萋萋,十分幽寂显得更诱人,更美丽虽然在这条小路上很少留下旅人的足迹And boththat morningequally layIn leavesno stephadtrodden black.Oh,I keptthe firstfor anotherday!Yetknowing howway leadsontoway,I doubtedif Ishould evercomeback.那天清晨落叶满地两条路都未经脚印污染呵,留下一条路等改日再见但我知道路径延绵无尽头恐怕我难以再回返I shallbe tellingthis witha sighSomewhere agesand ageshence:Two roadsdiverged ina wood,and I一I tookthe onelesstraveled by,And thathas madeall thedifference.也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息将往事【一片树林里分出两条路——而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路罗伯特・弗罗斯特(Robert Frost,1874年3月26日1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”这首《未选择的路》发表于1915年,别看很简短,但是诗本身的语法及其内涵都不简单,想多了解的话可以去百度一下The RedWheelbarrow威廉・卡洛斯・威廉斯William CarlosWilliams那么多东西so muchdepends依靠upon一辆红色a redwheel手推车barrow晶莹闪亮于glazed withrain雨水中water旁边有几只beside thewhite白鸡chickens.冰与火Fire AndIce罗伯特・弗罗斯特Robert Frost有人说世界将毁灭于火,Some saythe worldwill endin fire,有人说毁灭于冰Some sayin ice.根据我对于欲望的体验,From whatIve tastedof desire我同意毁灭于火的观点Iholdwith thosewho favorfire.但如果它必须毁灭两次,Butif ithad toperish twice,则我想我对于恨有足够的认识I thinkI knowenough ofhate可以说在破坏一方面,冰To saythatfor destructionice也同样伟大,Is alsogreat且能够胜任And wouldsuffice.美景易逝Nothing Gold Can Stay罗伯特・弗罗斯特Robert Frost自然的新绿是金,Natures firstgreen isgold,鲜美色彩难保存Her hardesthue tohold.初发叶芽即是花;Her earlyleaf sa flower;仅能持续一刹那But onlyso anhour.遂而新芽长成叶Then leafsubsides toleaf.伊甸顿然陷悲切,So Edensank togrief,曙晓瞬已大白天So dawngoes downto day.黄金之物不久全前几年的电视《那年花开月正》的英文名就是NothingNothing goldcan stay.GoldCanStay现在,电视剧包装得越来越洋气,可质量如o何,有时还真不好说第一颗无花果First Fig埃德娜・圣・文森特・米莱Edna St.Vincent Millay我这支蜡烛在两头燃烧My candlebums atboth ends;它终究撑不到拂晓;It willnot lastthe night;可是,我的对头们,还有,我的朋友们But ah,my foes,and oh,my friends一它发出的光是多么美妙!It givesa lovelylight!本诗的第一句太经典,以至于成为英语中的一个成语英国作家托马斯・哈代曾说“美国有两大吸引人的点摩天大楼和米莱的诗”我是无名之辈,你是谁?Im Nobody!Who AreYou艾米莉・狄金森Emily Dickinson(译江枫)我是无名之辈,你是谁?Imnobody!Who areyou你,也是,无名之辈?Are younobody,too这就凑成一双,别声张!Then theresa pairofus-dont tell!你知道,他们会大肆张扬!Theyd banishus,you know.做个,显要人物,好不无聊!Howdreary tobe somebody!像个青蛙,向仰慕的泥沼How public,like afrog在整个六月,把个人的姓名To tellyour namethe livelongday聒噪,何等招摇!To anadmiring bog!紫色大牛The Purple Cow吉利特・伯吉斯Gelett Burgess我从未见过紫色大牛,I neversaw aPurpleCow,也从来不想见到,I neverhope tosee one,但我肯定,毕竟But Ican tellyou,anyhow,见到总比我当一头好Ifd rathersee thanbeone!树Trees乔伊斯・基尔默Joyce Kilmer(译张放)我想,我将永远不会见到I thinkthat Ishall neversee任何一首诗比一棵树可爱可慕A poemlovely asa tree.树啊,你饥渴的嘴A treewhose hungrymouth isprest吸吮着大地喷涌的甘美汁乳Against theearths sweetflowing breast;树啊,你整日仰望上帝,A treethat looksat Godall day,伸出满是树叶的臂膀,祈祷与祝福;And liftsher leafyarms topray;树啊,夏季里,你的头顶上A treethat mayin Summerwear成为一巢知更鸟歇息之处;A nestof robinsin herhair;冬天里,你的胸膛上有冬雪飘落;Upon whosebosom snowhas lain;雨水与其密切相伴,交融水乳Who intimatelylives withrain.而涂写几行诗歌者,愚笨如我,Poems aremade byfools likeme,只有上帝,才能造出一棵树But onlyGod canmakeatree.雪尘The Dustof Snow罗伯特・弗罗斯特RobertFrost(译张俪)一颗铁杉树上The waya crow栖着一只乌鸦Shook downon me它呀,竟然那样The dustof snow洒我一身雪花From ahemlock tree这使我的心情Has givenmy heart起了一种变化——A changeof mood把一天中的部分And savedsome part从懊丧里救下Of aday Ihad rued.又是罗伯特・弗罗斯特他曾四次获得普利策奖,被称为“美国文学中的桂冠诗人”在下半生他才赢得这些荣誉成名后,弗罗斯特受聘于多所大学,还要外出演讲、参加读诗会,他常常拖着病体疲惫不堪地回家他的诗大部分都与绝望、孤独、死亡有关过着996生活的现代人特别适合读他的诗。