还剩26页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《数词的译法》PPT课件•数词的概述•基数词的译法目录•序数词的译法•分数的译法•倍数的译法01数词的概述数词的定义总结词数词是用来表示数量和次序的词详细描述数词是语言中表示数量和次序的词,用于计数和描述顺序数词可以分为基数词和序数词两类数词的分类总结词数词可以分为基数词和序数词两类详细描述基数词表示事物的数量,如“
一、
二、
三、四”等;序数词表示事物的次序,如“第
一、第
二、第三”等此外,还有一些复合数词,如“半、两、千分之一”等数词的应用场景总结词数词在日常生活、科学计算、商业交流等领域都有广泛应用详细描述在日常生活中,数词用于计数、描述时间、长度等;在科学计算中,数词用于测量、统计等;在商业交流中,数词用于财务报表、交易记录等此外,数词还在文学、艺术等领域有所应用,如诗歌、音乐等02基数词的译法0-9的基数词译法010-9的基数词在英语和汉语中的表达方式基本一致,如“一”在汉语中表示为“1”,“二”表示为“2”,以此类推02在某些情况下,英语中可能会使用连字符来表示连续数字,如“1-3”表示连续的三个数字,这在汉语中也有类似的表达方式10-99的基数词译法对于10-99的基数词,英语和汉语的表达方式略有不同例如,“11”在英语中表示为“eleven”,“12”表示为“twelve”,而在汉语中则分别为“十一”和“十二”在英语中,个位数与十位数之间使用连字符连接,如“13”表示为“thirteen”,而在汉语中则直接拼写出来100-999的基数词译法对于100-999的基数词,英语和汉语的表达方式也有所不同例如,“100”在英语中表示为“onehundred”,“150”表示为“onehundred and fifty”,而在汉语中则分别为“一百”和“一百五十”在英语中,百位数与十位数、个位数之间使用连字符连接,如“155”表示为“one hundredandfifty-five”,而在汉语中则直接拼写出来03序数词的译法1-10的序数词译法1stfirst2ndsecond3rdthird1-10的序数词译法4thfourth5thfifth6thsixth1-10的序数词译法010203047th seventh8th eighth10th tenth9th ninth10以上的序数词译法11th01eleventh12th02twelfth13th03thirteenth10以上的序数词译法14thfourteenth15thfifteenth16thsixteenth10以上的序数词译法0102030417th18th19th20thseventeenth eighteenthnineteenth twentieth特殊序数词的译法21sttwenty-first30ththirtieth40thfortieth特殊序数词的译法50thfiftieth60thsixtieth70thseventieth特殊序数词的译法80theightieth90thninetieth04分数的译法分子为1的分数译法当分子为1时,分数的译法较为简单,只需将分母译为相应的单位即可当分子为1时,如1/
2、1/3等,我们可以直接将分母译为相应的单位例如,1/2可以译为“二分之一”,1/3可以译为“三分之一”分子大于1的分数译法当分子大于1时,分数的译法需要将分子和分母分别译出,并保持原有的分数关系当分子大于1时,如2/
3、3/4等,我们需要将分子和分母分别译出例如,2/3可以译为“三分之二”,3/4可以译为“四分之三”同时,需要保持原有的分数关系,确保翻译的准确性分子和分母都大于1的分数译法当分子和分母都大于1时,分数的译法需要特别注意保持原有的分数关系,并遵循一定的翻译规则当分子和分母都大于1时,如4/
5、5/6等,我们需要特别注意保持原有的分数关系例如,4/5可以译为“五分之四”,5/6可以译为“六分之五”在翻译过程中,需要遵循一定的翻译规则,确保翻译的准确性和规范性同时,需要注意分数的读法,以便更好地传达信息05倍数的译法倍数的表示方法直接表示法将倍数直接翻译成相应的数值,例如“A是B的31倍”可以翻译为“A isthree timesas muchasB”分数表示法将倍数表示为分数形式,例如“A是B的3倍”可2以翻译为“A isthree timesB”百分数表示法将倍数表示为百分数形式,例如“A是B的3倍”3可以翻译为“A isthree hundredpercent ofB”倍数的翻译技巧避免使用“times”一词在某些情况下,使用“times”一词可能会引起歧义,因此可以使用其他词汇来代替,例如“A isthreefold ofB”强调比较对象在翻译倍数时,应强调比较的对象,以避免产生歧义,例如“A isthree timesas largeasB”应翻译为“A的大小是B的三倍”注意语境和搭配在翻译倍数时,应注意语境和搭配,以确保翻译的准确性和自然度倍数的实际应用商业翻译01在商业翻译中,倍数的准确翻译对于合同、协议等法律文件非常重要,可以避免纠纷和误解科技翻译02在科技领域,倍数的准确翻译对于技术文档、产品说明等非常重要,可以确保信息的准确传递医学翻译03在医学领域,倍数的准确翻译对于医学论文、病例报告等非常重要,可以确保医生对病情和治疗方案有准确的了解。