文本内容:
双语古特雷斯秘书长年世界打击贩运人口行为日致辞I2023联Message byUN Secretary-General AntonioGuterres onWorld DayAgainst Traffickingin Persons合国秘书长安东尼奥古特雷斯世界打击贩运人口行为日致辞・30July2023年月日2023730Human traffickingis aheinous violationof fundamentalhuman rightsand freedoms.贩运人口是对人权和基本自由的恶劣侵犯It preyson vulnerabilityand thrivesin timesof conflictand instability.这种行为利用人们的弱点牟取私利,在冲突和动荡时期大行其道Today-amidst growinginequalities,worsening climateemergencies,and recorddisplacement-moreand morepeople areleft vulnerableto traffickers.如今,在不平等日益加剧、气候紧急情况不断恶化、流离失所人数创下历史新高的情况下,越来越多的人面临着被贩运的风险The majorityof detectedvictims arewomen andchildren,many ofwhom sufferbrutal violence,forced labour,and horrificsexual exploitationand abuse.在被发现的受害者中,大多数是妇女儿童,其中许多人遭受了残忍的暴力、强迫劳动以及骇人听闻的性剥削和性虐待Yet traffickerscontinue tooperate withimpunity.Their crimesare receivingnot nearlyenoughattention.This mustchange.然而,贩运者却仍然逍遥法外这些人的罪行远没有得到足够的重视必须改变这种现象We mustinvest muchmore indetection andprotection.We muststrengthen lawenforcement tobringcriminals thatcommodify humanbeings tojustice.And wemust domore tohelp survivorsrebuildtheir lives.我们必须在发现和保护方面投入更多资源我们必须加大执法力度,将那些把人视作商品的犯罪分子绳之以法我们还必须做出更多努力,帮助幸存者恢复正常生活On thisWorld DayAgainst Traffickingin Persons,let usredouble ourefforts todetect,protect,andsupport survivorsand leaveno traffickingvictim behind.值此世界打击贩运人口行为日之际,让我们再接再厉,发现、保护并帮助幸存者,不让任何一个受害者掉队Together,let usbuild aworld whereno onecan everbe bought,sold,or exploited.让我们共同努力,建设一个无人被买卖或剥削的世界。