还剩3页未读,继续阅读
文本内容:
双语•气候变化对人类福祉和地球健康的威胁Taking actionnow cansecure ourfuture现在采取行动可保障我们的未来Human-induced climate change iscausing dangerousand widespreaddisruption innature andaffectingthe livesof billionsof peoplearound the world,despite effortsto reducethe risks.People andecosystems leastable tocope arebeing hardesthit,according tothe latestIntergovernmentalPanel onClimate ChangeIPCC report.人为造成的气候变化正给自然界造成危险而广泛的破坏,并影响着全球数十亿人的生活,尽管人们已在努力减少此类风险在政府间气候变化专门委员会IPCC今日发布的最新报告中,科学家们表示,最不具备应对能力的人群和生态系统受到的打击反而最严重induce[in dju:s]v.引诱;引起n“This reportis adire warningabout theconsequences ofinaction,said HoesungLee,Chair oftheIPCC.It showsthat climate change is a graveand mountingthreat toour wellbeingand ahealthyplanet.Our actionstoday willshape howpeople and nature respondsto increasingclimaterisks.“这份报告是我们在这个星球上的未来蓝图”,IPCC主席李会晟表示“这份报告表明,气候变化是对我们的福祉和对地球健康的现存威胁,而今天的行动将决定着人类和自然如何适应不断增加的气候风险”dire/daiar/adj.严重的,危急的,极端的The worldfaces unavoidablemultiple climatehazards overthe nexttwo decadeswith globalwarmingof
1.5℃
2.7°F.Even temporarilyexceeding thiswarming levelwill resultin additionalsevereimpacts,some ofwhich willbe irreversible.这份最新报告表明,当今所承受的气候变化影响和风险在未来几十年将大幅增加即使全球升温暂时超过
1.5OC
2.7°F也会对自然界造成严重且通常不可逆的影响irreversible/jrivs^ebl/adj.不可逆转的,不可改变的Urgent actionrequired to deal withincreasing risks需采取紧急行动应对不断增加的风险5Increased heatwaves,droughts andfloods arealready exceedingplants and animals tolerancethresholds,driving massmortalities inspecies suchas treesand corals.These weatherextremesare occurringsimultaneously,causing cascadingimpacts thatare increasinglydifficultto manage.They haveexposed millionsof peopleto acutefood andwater insecurity,especiallyin Africa,Asia,Central andSouth America,on SmallIslands andin theArctic.更多的热浪、干旱和洪水已超过了植物和动物的承受极限,导致树木和珊瑚等物种大量死亡此类天气极端事件在同步发生,并在造成一连串日益难以应对的影响这使数百万人陷入了急剧的粮食和水不安全境地,尤其是在非洲、亚洲、中美洲和南美洲以及小岛屿threshold/0refhauld/n.门槛,阈,界cascade/kaeskeid/v.如瀑布般下落;大量倾泻n.小瀑布To avoidmounting lossof life,biodiversity andinfrastructure,ambitious,accelerated actionisrequired toadapt toclimate change,at thesame timeas makingrapid,deep cutsin greenhousegasemissions.So far,progress onadaptation isuneven andthere areincreasing gapsbetweenaction takenand whatis neededtodealwith theincreasing risks,the newreport finds.Thesegaps arelargest amonglower-income populations.为了避免生命、生物多样性和基础设施损失不断增加,需加快采取雄心勃勃的行动来适应气候变化,同时迅速大幅减少温室气体排放这份最新报告表明,迄今为止,在适应气候变化方面的进展并不均衡,且已采取的行动与应对日益增长的风险所需采取的行动之间的差距越来越大这样的差距在低收入人群中最大“This reportrecognizes theinterdependence of climate,biodiversity andpeople andintegrates5,natural,social andeconomic sciencesmore stronglythan earlierIPCC assessments,saidHoesung Lee.It emphasizesthe urgencyof immediateand moreambitious actionto addressnclimaterisks.“这份报告认识到了气候、生物多样性与人类之间的相互依存性,而且对自然科学、社会科学和经济科学的结合比IPCC以前的评估报告更紧密,”李会晟表示“报告强调了迫切需要采取紧急行动来应对气候风险”There areoptions toadapt toa changingclimate.This reportprovides newinsights intonaturespotential notonly toreduce climaterisks but also toimprove peopleslives.要适应不断变化的气候,我们有多种选择这份报告对自然在减少气候风险并改善人们生活方面的潜力提供了新见解“Healthy ecosystemsare moreresilient toclimate changeand providelife-critical servicessuch5,as foodand cleanwater said IPCC Working Group IICo-Chair Hans-Otto Portner.“By}restoring degradedecosystems andeffectively andequitably conserving30to50per centofEarths land,freshwater andocean habitats,society can benefit fromnatures capacitytoabsorb andstore carbon,and wecan accelerateprogress towardssustainable development,55but adequatefinance andpolitical supportare essential.“健康的生态系统对气候变化更有韧性,并可提供对生命攸关的服务,例如粮食和清洁的水”,IPCC第二工作组联合主席Hans-Otto Portner表示“通过恢复退化的生态系统以及保护地球30%至50%的陆地、淡水和海洋栖息地,社会可受益于大自然吸收和储存碳的能力,我们可以加速推进可持续发展,但充分的资金和政治支持至关重要”resilient/riziliant/adj.有弹性的,能复原的,适应性强的Scientists pointout thatclimate changeinteractswith globaltrends suchas unsustainableuse ofnatural resources,growingurbanization,social inequalities,losses anddamages fromextreme eventsand apandemic,jeopardizing futuredevelopment.科学家们指出,气候变化会与自然资源过度消耗、快速城市化、社会不平等、由极端事件和流行病造成的损失和损害等全球趋势产生相互作用,危及未来的发展jeopardize/d3epedaiz/v.危及,损害“Our assessmentclearly showsthat tacklingall thesedifferent challengesinvolves everyone-governments,the privatesector,civil society-working togetherto prioritizerisk reductionaswell asequity andjustice indecision-making andinvestment,saidIPCCWorkingGroupIICo-Chair Debra Roberts.“我们的评估报告明确表明,应对所有这些不同的挑战事关每个人——政府、私营部门、民间社会——要共同努力,重点放在减少风险以及放在决策和投资中的公平和正义”,IPCC第二工作组联合主席Debra Roberts表示prioritize/prai oretaiz/v.优先考虑,优先处理“In thisway,different interests,values andworld viewscanbereconciled.By bringingtogetherscientific andtechnological know-how as well asIndigenous and local knowledge,solutions willbemore effective.Failure toachieve climateresilient and sustainable developmentwill resultina sub-optimal futurefor peopleandnature.”“这样便可调和不同的利益、价值观和世界观通过结合科学技术知识以及土著知识和地方知识,解决方案将能够更加有效如果不能实现具有气候恢复力的可持续发展将给人类和自然带来并不理想的未来”reconcile/rekansail/v.调和;和解Cities:Hotspots ofimpacts andrisks,butalsoa crucialpart of the solution城市既是影响和风险的热点,也是解决方案的关键部分This reportprovides adetailed assessmentofclimatechange impacts,risks andadaptation in5cities,where morethan halftheworlds populationlives.Peoples health,lives andlivelihoods,aswellas propertyand criticalinfrastructure,including energyand transportationsystems,arebeing increasinglyadversely affectedby hazardsfrom heatwaves,storms,drought andfloodingas wellas slow-onset changes,including sealevel rise.这份报告对气候变化对全球半数以上人口所居住的城市的影响、风险和适应进行了详细评估人类的健康、生活和生计以及财产和重要基础设施,包括能源和运输系统,正日益受到因热浪、风暴、干旱和洪水带来的灾害以及缓发变化(包括海平面上升)的不利影响adversely/aedv3sli/adv.不利的,有害的Together,growing urbanizationand climatechange createcomplex risks,especially forthosecities thatalready experiencepoorly-planned urbangrowth,high levelsof povertyandunemployment,andalack ofbasic services,Debra Robertssaid.“总之,快速的城市化和气候变化会带来复合的风险,尤其是对那些本身增长规划不善、贫困和失业率居高以及缺乏基本服务的城市,DebraRoberts表示“But citiesalso provideopportunities forclimate action-green buildings,reliable suppliesofclean waterand renewableenergy,andsustainabletransport systemsthat connecturban and55rural areascan alllead toa moreinclusive,fairer society.“但城市也可为气候行动提供机遇——绿色建筑、可靠的清洁水和可再生能源供应,以及连接城乡地区的可持续运输系统,而这些都可带来更为包容和更加公平的社会”There isincreasing evidenceof adaptationthat hascaused unintendedconsequences,for5example destroyingnature,putting peopleslives atrisk orincreasing greenhousegasemissions.This canbe avoidedby involvingeveryone inplanning,attention toequity andjustice,and drawingon Indigenousandlocalknowledge.有越来越多的证据表明,适应造成了意想不到的后果,例如破坏自然、使人们的生命处于危险中或增加温室气体排放要避免这种情况就需要人人参与规划、关注公平和正义并利用土著和地方知识draw on利用A narrowingwindow foraction行动的机会窗口在关闭Climate changeis aglobal challengethat requireslocal solutionsand thafswhy theWorkingGroup IIcontribution tothe IPCCsSixth AssessmentReport AR6provides extensiveregionalinformation toenable Climate Resilient Development.气候变化是一项全球挑战,需要地方解决方案,因此IPCC第六次评估报告AR6第二工作组的报告提供了大量区域信息,以实现具有气候恢复力的发展The reportclearly statesClimateResilientDevelopment isalready challengingat currentwarminglevels.It willbecome morelimited if global warming exceeds
1.5℃
2.7°F.In someregionsit w川be impossibleifglobalwarmingexceeds2℃
3.6°F.This keyfinding underlinestheurgency forclimate action,focusing onequity andjustice.Adequate funding,technologytransfer,political commitmentand partnershiplead tomore effectiveclimatechangeadaptationand emissionsreductions.该报告明确指出,具有气候恢复力的发展在如今的温度下已面临着挑战,在全球升温
1.5P
2.7°F时将会更加受限在有些地区,如果升温超过
203.6°F,这种发展将不可能实现这一关键发现强调了采取气候行动的紧迫性,重点在公平和正义充足的资金、政治承诺和伙伴关系可更有效地适应气候变化、减少排放“The scientificevidence isunequivocal:climatechangeisathreat tohuman wellbeingand thehealthoftheplanet.Any furtherdelay inconcerted globalaction willmiss abrief andrapidlyclosing windowto securea liveablefuture,said Hans-Otto Portner.“科学证据毋庸置疑气候变化是对人类福祉和地球健康的威胁进一步拖延全球协同行动将错失稍纵即逝的机会,无法保障宜居未来的实现,Hans-Otto Partner表示。