还剩1页未读,继续阅读
文本内容:
双语古特雷斯秘书长年国际妇女节致辞・2022Message byUN Secretary-General AntonioGuterres on International Womens Day联合国秘书长安东尼奥古特雷斯国际妇女节致辞・8March2022年月日202238On InternationalWomens Day,we celebratewomen andgirls everywhere.值此国际妇女节之际,我们表彰世界各地的妇女和女童We celebratetheir contributionsto endingthe COVID-19pandemic.我们表彰她们为终结冠状病毒病疫情做出的贡献(COVID-19)Their ideas,innovations andactivism thatare changingour worldfor thebetter.表彰她们的思想、创新和积极行动,让我们的世界变得更美好And theirleadership acrossall walksof life.还要表彰她们在各行各业发挥的领导作用But wealso recognizethat intoo manyareas,the clockon womens rights ismovingbackwards.但我们也认识到,在许多领域,妇女权利状况正在出现倒退The pandemichas keptgirls andwomen outof schoolsand workplaces.由于疫情,女童和妇女无法上学和就业They facerising povertyand risingviolence.她们日益陷入贫困,遭受越来越多的暴力行为They dothe vastmajority ofthe worldsunpaid butessential carework.她们承担了世界上绝大部分无酬但必不可少的照护工作Theyre targetsof violenceand abuse,just becauseof theirgender.她们仅仅因为身为女性,就成为暴力和侵害的目标In allcountries,women arescandalously under-represented inthe hallsof powerand theboardroomsof business.在所有国家,担任政界和商界高层领导职务的女性人数都严重不足And asthis yearstheme remindsus,they bearthe bruntof climatechange andenvironmentaldegradation.正如今年的主题提醒我们的那样,女性在气候变化和环境退化面前首当其冲Starting now,onInternationalWomensDay,ifs timeto turnthe clockforward for every womanandgirl.从国际妇女节的此刻开始,是时候扭转局面,造福每个妇女和女童Through guaranteeingquality educationforeverygirl,so theycan buildthe livesthey wantandhelp makethe worlda betterplace forus all.为此,要保证每个女童都能获得优质教育,让她们能够过上自己想要的生活,并帮助使世界成为所有人的美好家园要对女性培训和体面工作Through massiveinvestments inwomens trainingand decentwork.进行大规模投资Through effectiveaction toend gender-based violence.要采取有效行动,制止性别暴力Through boldaction toprotect ourplanet.要采取有魄力的行动,保护地球要提供充分纳入Through universalcare thatis fullyintegrated intosocial protectionsystems.社会保障体系的全民照护And throughtargeted measureslike genderquotas sowe canall benefitfrom womensideas,experience andleadership everywheredecisions aremade.还要采取性别配额等有针对性的措施,让妇女的思想、经验和领导力在各项决策中发挥作用Gender inequalityis essentiallya questionof power,in amale-dominated worldand amale-dominated culture.And powerrelations mustbe reversed.在男性处于支配地位的世界和男性主导的文化中,性别不平等本质上是一个权力问题必须转变权力关系So atthe UnitedNations,weve achievedgender parityin seniormanagement atheadquartersand aroundthe world-improving ourwork andbetter representingthe communitieswe serve.联合国在总部和外地高级管理人员中实现了性别均等——这改进了我们的工作,使我们所服务的群体得到更好的代表We needmore womenenvironment ministers,business leadersand presidentsand primeministers.They canpush countriesto addressthe climatecrisis,develop greenjobs andbuilda morejust andsustainable world.我们需要更多的女性环境部长、商界领袖、总统和总理她们可以推动各国应对气候危机,发展绿色就业,构建一个更公正、更可持续的世界We cannotemerge fromthe pandemicwith the clock spinningbackwards ongender equality.如果在性别平等方面继续倒退,我们将无法摆脱疫情我们需要在妇女权利方面向前迈进We needto turntheclockforward onwomensrights.The timeis now.现在是时候了。