还剩21页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《抽象与具体译法》PPT课件•抽象与具体译法的定义CONTENTS目录•抽象译法的应用•具体译法的应用•抽象与具体译法的选择•抽象与具体译法的实践案例CHAPTER01抽象与具体译法的定义抽象译法的定义01抽象译法是指将原文中的具体概念或具体事物进行抽象化处理,转换成较为抽象的表达方式,以突出其内在本质或普遍规律02抽象译法通常用于描述较为抽象的概念或理论,强调对事物的整体把握和内在联系具体译法的定义具体译法是指将原文中的抽象概念或普遍规律进行具体化处理,转换成更为具象的表达方式,以突出其具体特征或实例具体译法通常用于描述较为具象的事物或实例,强调对事物的具体描述和细节刻画抽象与具体译法的比较抽象译法更注重对事物内在本质抽象译法通常适用于描述较为抽在翻译过程中,应根据原文的内和普遍规律的把握,而具体译法象的概念或理论,而具体译法则容和语境选择适当的译法,以达则更注重对事物具体特征和实例更适用于描述较为具象的事物或到准确传达原文意义的目的的描述实例CHAPTER02抽象译法的应用抽象译法在文学作品中的应用文学作品中常常使用抽象词汇来表达情感、意境和主题,抽象译法能够将这些抽象概念转化为具体的语言,帮助读者更好地理解作品抽象译法在诗歌、散文等文学形式中应用广泛,通过对抽象词汇的翻译,能够传递出原作的情感和思想内涵抽象译法在文学作品中需要注重语言的艺术性和表现力,以符合原作的风格和语境抽象译法在科技文献中的应用科技文献中涉及大量的专业术在科技文献的翻译中,抽象译抽象译法在科技文献中的应用语和抽象概念,抽象译法能够法需要注重语言的准确性和规需要译者具备较高的专业知识将这些概念准确、清晰地传达范性,以确保信息的准确传递和语言能力,以确保翻译的质给读者量和准确性抽象译法在新闻报道中的应用新闻报道中涉及大量的抽象概念和政治、经济、社会等方面的术语,抽象译法能够将这些概念转化为具体的语言,帮助读者更好地理解新闻内容在新闻报道的翻译中,抽象译法需要注重语言的简洁性和明晰性,以确保信息的快速传递抽象译法在新闻报道中的应用需要译者关注时事动态和语言变化,以保持翻译的准确性和时效性CHAPTER03具体译法的应用具体译法在广告文案中的应用总结词具体、明确、生动详细描述在广告文案中,具体译法强调使用具体、明确的词汇和表达方式,以便让目标受众更好地理解广告信息这种译法通常需要将抽象的概念或情感转化为具体的形象或实例,以增强广告的吸引力和说服力具体译法在法律文献中的应用总结词准确、严谨、规范详细描述在法律文献的翻译中,具体译法强调准确、严谨地传达原文的含义,避免任何歧义或模糊这种译法要求译者对法律术语有深入的了解,并能够恰当地使用具体的词汇和表达方式,以确保法律文献的准确性和权威性具体译法在医学文献中的应用总结词专业、精准、严谨详细描述在医学文献的翻译中,具体译法要求译者具备专业的医学知识和术语,能够准确、严谨地传达原文的含义这种译法需要避免使用模糊或含糊不清的表达方式,以免误导读者或造成不必要的困扰同时,具体译法还需要考虑到医学文献的严谨性和科学性,以确保信息的准确性和可靠性CHAPTER04抽象与具体译法的选择根据文本类型选择译法总结词详细描述文本类型是选择译法的关键因素,不同类型的文本需在翻译理论中,抽象文本通常采用抽象译法,具体文要采用不同的译法本则采用具体译法抽象文本主要包括哲学、社会科学、文学等领域的文本,这类文本通常包含大量的概念、理论、观点等,需要采用抽象译法来准确传达原文的含义具体文本则主要包括科技、法律、商业等领域的文本,这类文本通常包含具体的事实、数据、细节等,需要采用具体译法来保留原文的准确性和客观性根据目标读者选择译法总结词详细描述目标读者的文化背景和阅读习惯也是选择译法的关键在翻译实践中,译者的目标读者是决定译法的另一个重因素要因素对于具有特定文化背景和阅读习惯的目标读者,译者需要采用符合其习惯的表达方式和语言风格,以使译文更加易于理解和接受例如,对于具有较强逻辑思维能力的读者,可以采用抽象译法来深入探讨原文的思想和理论;而对于注重实用性和具体性的读者,则可以采用具体译法来提供详细的信息和准确的细节根据文化背景选择译法要点一要点二总结词详细描述文化背景是影响译法的另一个重要因素,不同文化背景下在翻译过程中,文化背景也是一个不可忽视的因素不同的读者对同一原文的理解和接受程度可能不同的文化背景可能导致对同一原文的不同理解和解释因此,在选择译法时,译者需要考虑目标读者的文化背景和价值观,以确保译文能够被正确理解和接受例如,在翻译涉及宗教、历史、传统等方面的内容时,需要特别注意目标读者的文化背景和接受程度,以避免引起误解或冒犯CHAPTER05抽象与具体译法的实践案例抽象译法的实践案例抽象译法案例1抽象译法案例3原文“他的笑容很阳光”,抽象译法原文“他的眼神中透露出坚定”,抽为“His smileexudes positive象译法为“His gazeconveysenergy”,将“阳光”这一具体形象determination”,将“坚定”这一抽象为“积极能量”具体形象抽象为“决心”抽象译法案例2原文“她的话语充满力量”,抽象译法为“Her wordsareempowering”,将“力量”这一具体形象抽象为“赋予力量”具体译法的实践案例具体译法案例1具体译法案例2具体译法案例3原文“他有一双明亮的眼睛”,原文“她的皮肤白皙无瑕”,具原文“他的声音低沉而富有磁具体译法为“He hasbright体译法为“Her skinis fairand性”,具体译法为“His voiceiseyes thatsparkle”,通过添加blemish-free”,通过添加deep andseductive”,通过添“sparkle”这一具体形象来描述“fair”和“blemish-free”来加“seductive”来具体描述声眼睛的明亮具体描述皮肤的色泽和瑕疵情况音的磁性抽象与具体译法结合的实践案例结合案例1结合案例2结合案例3原文“他的性格既内向又外向”,结原文“她的舞蹈充满活力与柔美”,原文“他的作品既有深度又富有创合译法为“He isintroverted yet结合译法为“Her danceis afusion意”,结合译法为“His workisextroverted,with abalance ofof energyand grace,capturing insightfuland innovative,both traits”,将“内向”和“外向”the essenceof bothstyles”,将combining intellectualdepth with两个相对抽象的性格特点通过具体的“活力”和“柔美”两个抽象的舞蹈creative originality”,将“深度”描述方式呈现出来风格通过具体的描述方式呈现出来和“创意”两个抽象的创作特点通过具体的描述方式呈现出来THANKS感谢观看。