还剩21页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《口译前的准备策略》ppt课件•口译简介•口译前的准备•语言知识的准备•口译技巧的准备•应对策略的准备01口译简介口译的定义口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确、快速地转换成另一口译分为交替传译和同声传译两种类种语言,从而达到信息传递与交流目型,根据不同的场合和需求选择使用的的翻译活动口译与笔译不同,它更注重即时性,要求译员在短时间内完成信息的转换口译的分类交替传译译员在讲话者说完一段话之后,将其口述的内容翻译成另一种语言这种口译方式适用于会议、商务谈判等场合同声传译译员在讲话者说话的同时,将其内容翻译成另一种语言这种口译方式适用于国际会议、新闻发布会等场合口译的标准准确性快速性口译员应准确传达源语言的含口译员应快速地完成翻译,确义,避免歧义和误解保信息的及时传递流畅性低调性口译员应将翻译的内容表达得口译员在翻译过程中应保持低流畅自然,易于听懂调,避免分散听众的注意力02口译前的准备了解口译的主题和背景总结词掌握主题和背景信息详细描述在开始口译之前,了解口译的主题和相关背景信息是至关重要的这有助于你更好地理解口译的内容,预测可能涉及的词汇和概念,并做好相应的准备了解口译的场合和参与者总结词考虑语境和受众详细描述了解口译的场合(如会议、演讲、商务谈判等)以及参与者(如听众的背景、需求和期望)有助于你选择合适的语言和表达方式,确保口译内容能够准确地传达给目标受众制定口译的计划和时间表总结词合理安排时间和工作量详细描述制定详细的口译计划和时间表,合理分配工作时间,确保你有足够的时间进行准备、练习和休息这有助于提高你的工作效率和准确性,避免在口译过程中出现时间紧迫或工作量过大导致失误的情况03语言知识的准备提高语言水平听力训练口语练习阅读积累写作训练多与母语者交流,提高通过写日记、作文等方通过听录音、看视频等广泛阅读各类文章,提口语表达的准确性和流式提高语言组织和表达方式提高听力理解能力高词汇量和语法水平利度能力学习专业术语和表达方式查阅专业词典和资料学习行业常用句型和习语了解相关领域的专业术语和常用表达方式掌握特定领域的语言特点,提高口译的准确性模拟场景练习与专业人士交流模拟实际工作场景进行口译练习,熟悉专业与业内人士交流,了解行业动态和最新发展术语的应用熟悉口音和方言了解不同地区的发音特点学习方言词汇和表达方式熟悉不同地区的方言和口音,提高对不同发音的了解并学习相关地区的方言词汇和表达方式,以适应能力便更好地进行口译A BC D多听多模仿实地考察与交流通过听录音、看视频等方式模仿不同地区的发音如果有条件,可以实地考察并与当地人交流,深特点,提高口译时的语音准确性入了解当地的发音特点和语言习惯04口译技巧的准备听力理解技巧听力理解在口译过程中,听力理解技巧是至关重要的译1员需要能够准确捕捉并理解发言者的意思,包括语速、语调、重音等预测内容通过上下文和背景知识,译员应能预测发言者将2要表达的内容,从而更好地理解其意图排除干扰在口译过程中,可能会存在各种干扰因素,如噪3音、多人同时说话等译员应学会排除这些干扰,保持专注信息筛选和记忆技巧信息筛选记忆技巧信息重组在听取发言时,译员需要快速筛良好的记忆技巧可以帮助译员更在口译过程中,译员可能需要将选出关键信息,忽略不重要或无好地记住发言内容,尤其是对于接收到的信息进行重组,以更符关的信息较长的发言或复杂的概念合目标语言的语言习惯和表达方式语言表达技巧010203准确传达流畅表达语言风格译员应能够准确地将源语在口译过程中,译员应保根据场合和听众的不同,言的信息传达给目标语言持语言的流畅性,避免出译员可能需要调整自己的的听众现停顿、重复或语法错误语言风格,以确保信息能够被有效地传达05应对策略的准备处理紧张情绪的策略深呼吸法积极心态充分准备通过深呼吸来放松身体和保持积极的心态,相信自通过充分准备来增强自信缓解紧张情绪,有助于保己能够克服紧张情绪,避心,减少紧张感,提高口持冷静和集中注意力免过度焦虑和紧张译表现处理突发状况的策略010203预测并准备灵活应对求助与合作预测可能出现的突发状况,并提在遇到突发状况时,保持冷静和在遇到无法处理的突发状况时,前做好应对准备,以减少突发状灵活性,根据实际情况调整口译及时寻求帮助或与他人合作,共况对口译的影响策略和内容同解决问题处理语言障碍的策略听力训练通过听力训练来提高听力理解和反应速度,有助于语言知识储备更好地理解和表达口译内容通过学习和掌握相关语言知识,提高语言水平和表达能力,减少语言障碍对口译的影响语境理解在口译过程中,注重语境理解,根据上下文和语境来推断和解释口译内容,减少语言障碍的影响THANKS感谢观看。