还剩20页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《非限定性分句》ppt课件目录CONTENTS•非限定性分句的定义与特点•非限定性分句的语法结构•非限定性分句的语义功能•非限定性分句的语用功能•非限定性分句的翻译技巧01非限定性分句的定义与特点定义非限定性分句非限定性分句是英语中的一种分句类型,它对主句没有限定作用,只起补充说明的作用限定性分句限定性分句对主句有限定作用,不能省略,否则主句意义不完整特点010203独立性补充说明省略非限定性分句在意义和结非限定性分句通常用来补非限定性分句可以省略,构上相对独立,可以独立充说明主句中的信息,提省略后不影响主句的意义存在,不依赖于主句供更多的细节或背景限定词的分类冠词代词副词如“a”、“an”、“the”如“this”、“that”、如“only”、“also”、等“these”、“those”等“even”等02非限定性分句的语法结构结构类型并列分句无引导词分句由并列连词(如and、or、but等)连没有明显的引导词,但具有相对独立接的两个或多个分句的语法结构主从分句一个主句和一个或多个从句,从句由引导词引导,如that、which、who等结构特点表达方式多样非限定性分句可以表达多种复杂的结构相对自由思想和情感,使语言更加丰富和生动非限定性分句的结构相对自由,不受严格的语法规则限制强调重点不同非限定性分句可以强调不同的重点,使句子更加突出和鲜明结构变化省略倒装插入语非限定性分句中的某些成分可以非限定性分句中的某些成分可以非限定性分句中可以插入某些词省略,以简化句子结构倒装,以强调某些信息或表达特语或短语,以补充说明或强调某定的语气些信息03非限定性分句的语义功能语义特点独立性非限定性分句在语义上具有相对独立性,可以独立表达完整的意义,不依赖于主句描写性非限定性分句通常用于描述细节、补充说明或提供背景信息,增强句子的表达效果语用功能非限定性分句在语用上起到补充信息、强调、转折等作用,帮助说话者更好地传达意图语义关系并列关系非限定性分句与主句之间存在并列关系,两者在意义上是平等的从属关系非限定性分句在意义上从属于主句,是对主句的补充或说明修饰关系非限定性分句对主句中的某个成分进行修饰,使其表达更加具体或生动语义变化语义增减01非限定性分句可以增加或减少主句的信息量,使整个句子的意义更加丰富或简化语义强调02通过使用非限定性分句,可以将某些信息突出强调,使听者或读者更加关注语义转折03非限定性分句可以用于表达与主句相反或出乎意料的信息,使整个句子的意义发生转折04非限定性分句的语用功能语用特点强调信息焦点非限定性分句通常用于强调某个特定的信息焦点,使读者或听者能够更加关注该部分的信息提供附加信息非限定性分句可以用来提供附加信息,这些信息可能不是核心内容,但有助于补充说明或解释主句的意义表达语气和情感非限定性分句可以用来表达说话者的语气和情感,如强调、解释、举例、让步等语用关系因果关系非限定性分句可以用来表示因果关系,说明某个事件或行为的原因或结果并列关系非限定性分句可以用来表示并列关系,与主句并列,共同构成完整的意义让步关系非限定性分句可以用来表示让步关系,先承认某事实,然后提出相反或不同的观点语用变化省略非限定性分句中的某些成分可以省略,但不会影响句子的整体意义倒装非限定性分句中的某些成分可以倒装,以强调某个信息焦点或表达特定的语气和情感重复非限定性分句中的某些成分可以重复,以强调某个信息焦点或表达特定的语气和情感05非限定性分句的翻译技巧直译法总结词保留原文形式和内容详细描述直译法是指按照原文的句子结构和语序进行翻译,尽可能保留原文的比喻、形象和表达方式,以便传达原文的意境和风格意译法总结词传达原文意义,不拘泥于形式详细描述意译法是指根据原文的大意进行翻译,不拘泥于原文的形式和语序,更注重传达原文的意义和精神在处理非限定性分句时,意译法可以更好地处理复杂的句子结构和逻辑关系综合法总结词结合直译和意译的优点详细描述综合法是指结合直译和意译的优点,根据具体情况选择合适的翻译方法在处理非限定性分句时,综合法可以根据句子结构和语义关系的不同,采用不同的翻译方法,以达到准确传达原文意义的目的。