还剩20页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《定语从句的译法》ppt课件•定语从句的基本概念•定语从句的翻译方法目录•定语从句在句子中的位置和翻译Contents•定语从句与其他从句的区分与翻译•定语从句的特殊译法01定语从句的基本概念定语从句的定义总结词定义详细描述定语从句是一种句子结构,用于修饰或限定名词或代词,通常由一个关系代词引导,并紧跟一个完整的句子定语从句的作用总结词作用详细描述定语从句在句子中起到修饰、限定名词或代词的作用,以提供更具体、详细的信息,帮助读者或听者更好地理解句子所描述的对象定语从句的构成总结词构成详细描述定语从句通常由关系代词(如that、which、who等)引导,紧跟着一个完整的句子关系代词在定语从句中充当一定的成分,如主语、宾语等02定语从句的翻译方法直译法总结词直接翻译,保留原文结构详细描述直译法是指按照原文的句子结构和语序进行翻译,尽可能保留原文的表达方式和语言风格这种方法适用于定语从句较短、结构简单的情况在直译法中,通常将定语从句放在被修饰名词之后,用“的”连接意译法总结词详细描述灵活翻译,注重意义传达意译法是指不拘泥于原文的结构和表达方式,而是根据上下文和语境来灵活翻译VS这种方法适用于定语从句较长、结构复杂的情况在意译法中,通常将定语从句单独翻译成一句话,或者将其与其他成分组合在一起形成一个完整的意义单位省略法总结词详细描述简洁明了,省略不必要部分省略法是指在翻译过程中省略掉原文中一些不重要或重复的信息,使译文更加简洁明了这种方法适用于定语从句中存在重复或冗余的情况在省略法中,可以根据上下文和语境来决定省略哪些部分,但要确保译文的意义完整和准确03定语从句在句子中的位置和翻译前置定语从句的翻译总结词将定语从句放在所修饰名词之前进行翻译详细描述当定语从句较短且与所修饰名词关系紧密时,通常将其放在所修饰名词之前翻译,以保持句子的简洁性和通顺性例如,“The bookthat Iborrowed is very interesting.”可以翻译为“我借的那本书很有趣”后置定语从句的翻译总结词详细描述将定语从句放在所修饰名词之后进行翻译当定语从句较长或与所修饰名词关系不紧密时,通常将其放在所修饰名词之后翻译,以保持句子的通顺性和避免歧义例如,“The bookthat waswritten bythefamous authoris popular.”可以翻译为“这本由著名作家所写的书很受欢迎”插入定语从句的翻译总结词将定语从句作为插入语放在句子中间进行翻译详细描述当定语从句起到补充说明的作用时,通常将其作为插入语放在句子中间进行翻译,以保持句子的连贯性和通顺性例如,“The bookthat Iborrowed isvery interesting,which wasrecommended bymy friend.”可以翻译为“我借的那本书很有趣,这是我朋友推荐的”04定语从句与其他从句的区分与翻译定语从句与同位语从句的区分与翻译要点一要点二总结词详细描述定语从句和同位语从句在句子中都起到修饰名词的作用,定语从句通常修饰名词,对名词进行限定或补充说明,而但两者在结构和功能上存在显著差异同位语从句则用于补充说明名词的具体内容或属性在翻译时,定语从句通常紧跟在修饰的名词之后,而同位语从句则可以放在名词之前或之后,以保持句子结构的平衡定语从句与状语从句的区分与翻译总结词详细描述定语从句和状语从句在句子中都起到修饰作用,但两者定语从句主要修饰名词,对名词进行限定或补充说明,在修饰对象和功能上存在差异而状语从句则用于修饰动词、形容词或副词,表示动作发生的时间、地点、条件、原因等在翻译时,定语从句通常紧跟在修饰的名词之后,而状语从句则可以放在句首或句尾,以保持句子结构的平衡定语从句与并列句的区分与翻译总结词详细描述定语从句和并列句在句子中都起到修饰名词的作用,定语从句通常修饰一个名词,对名词进行限定或补充但两者在结构和功能上存在显著差异说明,而并列句则由两个或多个并列的简单句组成,用于表达两个或多个相对独立的信息在翻译时,定语从句通常紧跟在修饰的名词之后,而并列句则需要根据语境和语义进行拆分和重组,以保持句子结构的平衡和信息的准确传达05定语从句的特殊译法抽象名词后接定语从句的译法总结词详细描述抽象名词后接定语从句的翻译需要结合语境,理解抽在英语中,抽象名词后接定语从句的情况比较常见,这象意义,并采用适当的中文表达方式种表达方式往往比较复杂,需要理解其抽象意义,并根据中文的表达习惯进行翻译例如,“The conceptoftime thatwe perceiveis arelative one”可以翻译为“我们所感知的时间概念是相对的”限定性定语从句的译法总结词限定性定语从句在英语中起到限定名词的作用,翻译时需要将其与主句分开,单独翻译详细描述限定性定语从句在英语中起到修饰名词的作用,翻译时需要将其与主句分开,单独翻译例如,“The bookthat Iborrowed fromthe libraryis veryinteresting”可以翻译为“我从图书馆借的那本书非常有趣”非限定性定语从句的译法总结词非限定性定语从句在英语中起到补充说明的作用,翻译时需要将其与主句分开,单独翻译详细描述非限定性定语从句在英语中起到补充说明的作用,翻译时需要将其与主句分开,单独翻译例如,“The book,which waswritten bya famousauthor,isverypopular”可以翻译为“这本书非常受欢迎,是由一位著名作家所写”。