还剩25页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
新编英汉翻译教程课件lect目录CONTENTS•翻译概述•英汉语言对比•翻译方法与技巧•常见文本类型翻译实践•翻译实践与评估01翻译概述翻译的定义与重要性翻译的定义翻译是将一种语言的文字或口头信息转化为另一种语言的过程,同时保持意义和风格的一致性翻译的重要性翻译是跨文化交流的桥梁,有助于促进不同国家和民族之间的相互理解和交流翻译的标准与原则翻译的标准忠实、准确、流畅忠实是指译文应忠实于原文,准确传达原文的意义和风格;准确是指译文应准确传达原文的信息,无错译、漏译;流畅是指译文应通顺易懂,符合目标语言的表达习惯翻译的原则直译与意译相结合直译是指在保持原文意义和风格的基础上,尽量保留原文的表达形式;意译则更注重译文的自然流畅,不受原文形式的束缚在实际翻译中,应根据具体情况选择合适的翻译方法翻译的过程与技巧翻译的过程理解、表达、校对理解是翻译的前提,需要对原文进行深入理解;表达是将理解后的内容转化为目标语言的过程;校对是对译文进行审查和修改,确保译文的准确性和流畅性翻译的技巧增词法、减词法、词类转换法、语序调整法等增词法是在译文中增加一些词语,以更准确地传达原文的意义;减词法是在译文中省略一些词语,以使译文更加简洁明了;词类转换法是将原文中的词语转换成目标语言中相应的词语;语序调整法是对原文中的词语或句子进行重新排列,以符合目标语言的表达习惯02英汉语言对比词汇对比英语词汇英语词汇通常由拉丁语、法语、德语等外来词构成,同时也有大量的缩写词和新生词汉语词汇汉语词汇主要来源于汉字,包括象形、指事、会意、形声等构词方式,也有一些外来词和网络流行词汇句法对比英语句法英语句子结构通常比较严谨,注重主谓宾的完整性和时态的准确性,句子的语序和修饰成分也比较固定汉语句法汉语句子结构相对灵活,主谓宾的完整性要求不严格,时态的准确性也不太重要,句子的语序和修饰成分可以灵活调整篇章对比英语篇章英语篇章通常采用直线型结构,先概括后具体,先总结后举例,段落之间层次分明,衔接自然汉语篇章汉语篇章结构比较多样,可以包括并列、总分、递进等多种关系,段落之间的层次感不如英语明显文化对比英语文化英语文化强调个人主义、竞争和独立,语言表达比较直接,有时会显得生硬汉语文化汉语文化注重集体主义、和谐与合作,语言表达比较委婉,有时会使用模糊语言来避免冲突03翻译方法与技巧直译与意译直译在翻译过程中,尽量保持原文的句式、语法结构和修辞手法,力求译文与原文在意义和风格上相一致意译不拘泥于原文的形式,以传达原文的深层含义为主,重视译文的流畅性和自然度增词译法与减词译法增词译法减词译法在翻译过程中,根据需要增加一些词语删除原文中一些不必要的词语,使译文更来完善句子的意义和结构,使译文更加加简洁明了,同时避免冗余和重复符合目标语言的表达习惯VS词类转译法与语态转换法词类转译法语态转换法在翻译过程中,根据需要改变某些词语的词将原文中的被动语态或主动语态进行转换,性,以使译文更加符合目标语言的语法规则以使译文更加符合目标语言的表达习惯和表达习惯反说正译与正说反译反说正译正说反译将原文中的否定或反义表达转换为正面的、肯定的表将原文中的正面或肯定表达转换为否定或反义的表达达方式,以使译文更加符合目标语言的表达习惯方式,以使译文更加符合目标语言的表达习惯分句法与合句法分句法合句法将原文中的长句分成若干个短句进行翻译,将原文中的若干个短句合并为一个长句进行以使译文更加符合目标语言的表达习惯和阅翻译,以使译文更加符合目标语言的表达习读习惯惯和阅读习惯04常见文本类型翻译实践广告翻译总结词广告翻译要求语言简练、准确,突出产品特点,吸引目标受众详细描述在广告翻译中,要注重语言的简洁明了,突出产品的独特卖点,同时要符合目标市场的文化和语言习惯,以吸引目标受众的注意力在翻译过程中,要注意语言的流畅性和地道性,避免生硬直译,以免影响广告效果新闻翻译要点一要点二总结词详细描述新闻翻译要求准确传达原文信息,语言规范、流畅,符合新闻翻译的首要任务是准确传达原文信息,保持新闻报道新闻报道风格的真实性和客观性在翻译过程中,要注意语言的规范性和流畅性,符合新闻报道的语言风格同时,要注意不同国家和地区的新闻报道风格差异,根据目标市场的习惯进行调整科技翻译总结词详细描述科技翻译要求准确、严谨、规范,语言简练、专业科技翻译涉及到许多专业术语和复杂的句子结构,要求翻译者具备较高的语言水平和专业知识在翻译过程中,要注重语言的准确性和严谨性,遵循行业规范和标准同时,要注意语言的简练和专业,避免过于复杂的表达和歧义文学翻译总结词详细描述文学翻译要求传达原文的情感和艺术效果,语言优美、文学翻译不仅仅是语言之间的转换,更是情感和艺术效生动、形象果的传递在翻译过程中,要深入理解原文的情感和艺术风格,用生动、形象的语言表达出来,以引起读者的共鸣和情感体验同时,要注意保持原文的文学价值和艺术魅力,尽可能地传达给目标读者05翻译实践与评估学生翻译实践选取合适的翻译材料记录翻译过程根据学生的语言水平和兴趣,选择具要求学生记录翻译过程中遇到的问题、有代表性的英文文章或段落,让学生解决方法以及所使用的翻译技巧,以进行翻译实践便进行反思和总结独立完成翻译要求学生独立完成翻译任务,并鼓励他们运用所学的翻译技巧和策略译文评估与修改010203建立评估标准互评与自评教师点评与指导根据教学目标和学生的实引导学生进行互评和自评,教师对学生的译文进行点际情况,制定评估译文的让他们从不同的角度审视评,指出优点和不足,并标准,如准确性、流畅性、自己的译文,发现并改进提供具体的修改建议和指地道性等不足之处导教师点评与总结总结翻译技巧和策略根据学生的翻译实践和评估结果,总结归纳常用的翻译技巧和策略,并强调在实际翻译中灵活运用分析常见错误和难点对学生常见的翻译错误和难点进行分析,找出问题的根源,并提供有效的解决方法布置课后练习根据课堂内容和学生的实际情况,布置适当的课后练习,以巩固所学知识和提高翻译能力感谢您的观看THANKS。