还剩29页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
PPT coursewareforEnvironmentalProfessionalEngl•Overview ofEnvironmentalProfessional English Translationcontents•Vocabulary andExpression ofEnvironmental Professional English目录•Translation SkillsforEnvironmental ProfessionalEnglish•Practice ofEnvironmentalProfessional EnglishTranslation•The DevelopmentTrends ofcontentsEnvironmentalProfessionalEnglishTranslation目录•Professional Ethicsand StandardsforEnvironmental ProfessionalEnglishTranslation01Overview ofEnvironmentalProfessionalEnglishTranslationDefinition andcharacteristicsDefinitionEnvironmental ProfessionalEnglishTranslationrefers to the translationofprofessional Englishrelated to environmental science,engineeringand managementCharacteristicsIt requires ahigh levelof languageproficiency,domain knowledge,andtranslation skills,with afocus onaccuracy,technology,and readabilityTheImportance ofTranslationInternational CommunicationTranslationis essentialfor effectivecommunication betweencountries inthefield of environmental protection,facilitating theexchange ofideas,technologies,and bestpracticesKnowledge DisseminationItenables thetransfer of environmental knowledgefrom onelanguage toanother,breaking thereach andimpact ofresearch findingsand promotingglobalenvironmental awarenessPolicyCoordinationTranslation iscrucial forthe harmonyofenvironmental policies acrossborders,ensuring thatinternational agreementsand frameworksare implementedeffectivelyStandardsand principlesof translationAccuracyTechnical ReadabilityResponsibilityThe translationmust beItrequires a commandof Thetranslated textThe translatorshouldaccurate interms of technical languageshould beclear,coherent,have asense ofvocabulary,grammar,and specificto thefield of and easyto understand,responsibility forthecontext,conveying theenvironmental science,maintaining the accuracy andimpact oforiginal meaning engineering,and readabilityof the original their translation,ensuringtruthfully managementtext thatit isfree fromerrorsand biases02Vocabulary andExpressionofEnvironmentalProfessionalEnglishCommon EnvironmentalVocabularyVocabularyenvironmental protection,green housegas,renewable energy,waste management,ecofriendly,etcExplanationThese vocabularyare commonterms in environmental professionalEnglish,used todescribebasic conceptsand terminologyin relatedfields such as environmental protection,climate change,energy utilization,etc.Common environmentalprofessional phrasesPhrasestheneed forsustainable development,the impactof climatechange,theimportance ofbiodiversity,the roleof governmentin environmentalprotection,etcExplanationThese phrasesare commonly used expressionsin environmentalprofessionalEnglish todescribe theseverity ofenvironmental problems,the necessityofenvironmental protection,and theroles andresponsibilities ofgovernmentsand enterprises in environmentalprotection.Sentence Patternsand ExpressionsinEnvironmental ProfessionalEnglishSentence structureand expressionItis estimatedthat,The amountof wastegenerated inthe worldhas increasedby...,The governmenthastaken measuresto conservethe useof renewableenergy sources,etcExplanationThese sentencestructures andexpressions arecommonlyusedinenvironmentalprofessional Englishtodescribe thecurrent situation,trends,and solutionstoenvironmentalproblems,as wellas theactionsand measurestaken bygovernments andenterprisesinenvironmentalprotection.03Translation SkillsforEnvironmentalProfessionalEnglishLiteral translationand freetranslationLiteral translationstrictlyadhere tothe original text,pay attention to theaccuracyof wordsand phrases,and avoidarbitrarychanges andadditionsFree translationbasedon the originalmeaning,flexible expressit intarget language,focusing on the overallcontext andreadabilityTranslationAddition and Translation ReductionTranslationAdditionadd necessaryinformation tomake the translation morecomplete andaccurate,including backgroundinformation,explanations,and examplesTranslationReductionsimplify ordelete unnecessaryinformation tomake thetranslationcondition andclearWord MeaningSelectionand Extension要点一要点二Word MeansSelection WordMeans Extensionchooseappropriate wordsand phrasesaccording toextend themeaning ofwords orphrases beyondthecontext and meaning ofthe originaltext theirliteral meansto betterexpress theoriginal ideaAdjustmentof presence structureAdjustment ofpresence Conceptof target languagestructure habitmodifyor varythe presencestructure tomake theTake intoaccount thelanguage hatsandtranslation morereadable andnatural preferencesof target language readersto ensurethat thetranslation is easyto understandandacceptable04Practice ofEnvironmentalProfessionalEnglishTranslationText Types and TranslationStrategiesText types01Scientific articles:focus ontheaccuracyand precisionof language,02requiring ahigh leveloftechnicalvocabulary andcomplex presencestructuresGovernmentreports:emphasize theofficial and formal language,with a03specific writingstyle and formatText TypesandTranslationStrategies•Environmental reports:needto conquercomplexenvironmental informationina clearand consensusmanagerTextTypesandTranslation StrategiesTranslationstrategies Literaltranslation:retain theoriginalmeaning andstyle asmany aspossible,following thecontext andculturalbackgroundFree translation:modify theoriginaltextAdaptive translation:adjust theoriginal textaccordingtothetargetlanguagescultural basedonthetarget audiencesneeds andbackgroundand languagehats,emphasizing preferences,emphasizing communicationreadabilityand fluencyeffectivenessActual caseanalysisCase1:The translationof aCase2:The translationofaCase3:The translationof anscientificarticle aboutgovernment reporton environmentalreport needs toenvironmental protectionenvironmentalpoliciesneedstofully understandthe backgroundtechnologyrequiresa deep strictlyfollow theofficial andpurpose ofthe report,andunderstanding ofthe relevantlanguage styleandformat,use appropriatelanguage totechnicalinformation andthe ensuringthatthetranslationisaccommodate complexabilityto accommodatecomplex accurateandformalenvironmental informationinformationin aclear anddecisionmanagerPractice andReviewPractice ReviewProvidepractical translationtasks forstudents Reviewstudents translationresults and provideto complete,including scientificarticles,feedback ontheirtranslationmethods,government reports,and environmentalreports,vocabulary usage,presencestructure,etc.Helpetc.Let studentspractice theirtranslation skillsstudents identifytheir strengthsand weaknessesthroughactual translationtasks intranslation practice,andprovidesuggestionsfor improvement05The DevelopmentTrendsofEnvironmentalProfessionalEnglish TranslationTheemergence ofnew wordsand meaningsNewwordsAs thefield ofenvironmentalprotection continuesto develop,new termsand conceptsemerge,requesting translationupdatesMeanings evolutionThemeans ofsome environmentaltermshave changedover time,requiring translationupdates toreflectthe latestunderstandingIntegration ofinterdisciplinary fieldsIntegrationofenvironmentalscience andother fieldsEnvironmentalEnglish translationof multipledisciplines,suchasecology,geography,and chemistryTranslation requirementsadeepunderstanding ofthesedisciplines toaccurately understandthe informationInterdisciplinaryknowledge integrationToprovide amore comprehensiveunderstanding ofthe subjectmatter,translation shouldintegrate knowledgefrom multiplefields to ensure accurateandcomprehensive translationTheApplication andInnovation ofTranslationTechnologyMachine translationTranslation memoryWiththe developmentof machineTranslation memorytechnology cantranslationtechnology,it hasbecome storetranslated sentencesorpossible toautomatically translateVS paragraphsfor reusein futurelargeamounts oftext,greatly translations,reducing translationimprovingtranslation efficiencyworkload andimproving translationconsistency06Professional EthicsandStandards forEnvironmentalProfessionalEnglishTranslationRespect theoriginal workand faithfullytranslate itTranslatorsshould respecttheoriginalwork,maintain itscontent,style,andmeaning,and avoidany changesthatmay disrupttheoriginalmeaningTranslators shouldbe familywith the source language and targetlanguage,and have a goodcommand ofprofessionalterms toensure accuratetranslationAccurate communicationand fluentlanguageTranslators shouldhaveagood Translatorsshould alsopaycommand ofboth languages,attentiontothe culturalandensure thatthe translateddifferences betweenthe sourcetextis clear,accurate,and fluent,languageandtargetlanguage,without anylanguage errorsor VSand makeappropriatemisunderstandings adjustmentstoensureaccuratecommunicationKeep secretsand protectprivacyTranslators shouldconsider theprivacy Translatorsshould notclose anyofthesourcelanguage author,and personalinformation orsensitivekeep allinformation confidentialduring informationabout thesource languagethetranslation processauthor ortargetlanguagereaderduring thetranslation processTHANKS感谢观看。