还剩24页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《英汉句法对比》ppt课件目录•引言•英汉基本句型对比•英汉复合句对比•英汉特殊句型对比•英汉句法差异对翻译的影响•总结与展望01引言课程简介课程名称《英汉句法对比》课程目标通过对比英汉两种语言的句法特点,提高学生对语言差异的敏感度和跨文化交际能力适用对象英语专业本科生、研究生以及对英汉语言对比感兴趣的学习者对比的重要性促进跨文化交流提高语言学习效率推动语言学研究通过对英汉句法的对比,学生可通过对比学习,学生可以更加深英汉句法对比是语言学研究的重以更好地理解两种语言的差异,入地理解英汉句法的规律和特点,要领域之一,通过对两种语言的避免跨文化交际中的误解和冲突提高语言学习的效率和质量对比,可以发现语言演变的规律和趋势,推动语言学研究的进步学习目标01020304掌握英汉句法的基本概理解英汉句法的主要差能够运用所学知识进行提高对语言差异的敏感念和特点;异;英汉句子的翻译和写作;度和跨文化交际能力02英汉基本句型对比英语基本句型主语+谓语主语+谓语+宾语这种句型只有一个谓语动词,是英语中最这种句型有一个谓语动词和宾语,是英语简单的句型中常见的句型主语+谓语+间接宾语+直接宾主语+谓语+宾语+宾语补足语语这种句型有一个谓语动词和两个宾语,是这种句型有一个谓语动词和两个宾语,其英语中较复杂的句型中一个宾语后面跟着一个补足语,是英语中较复杂的句型汉语基本句型01020304主谓句被动句无主语句省略句这种句型以主语和谓语为主,这种句型表示被动关系,通常这种句型没有主语,谓语动词这种句型省略了主语或谓语,是汉语中最常见的句型用“被”、“受”、“让”等通常是“有”、“在”、“存通常用于口语或诗歌等文学形词引导在”等式英汉基本句型的异同相同点英汉两种语言的基本句型都包括主谓结构、被动结构和无主语句等不同点英语的基本句型更加复杂,有更多的时态和语态变化,而汉语的基本句型则更加简洁明了此外,英语中常用被动句,而汉语中则常用主动句03英汉复合句对比英语复合句01020304英语复合句是由两个或两个以英语复合句中,主句和从句都英语复合句通常用于表达复杂英语复合句的从句类型包括名上的独立句子通过连词、关系有完整的谓语结构和主语,可的概念或描述详细的情境,使词性从句、定语从句和状语从代词或关系副词等连接起来的以独立成句语言更加丰富和灵活句等句子汉语复合句汉语复合句是由两个或两个以上的简汉语复合句中,各简单句没有连词、单句通过逗号、分号或句号等标点符关系代词或关系副词等连接词,但通号分隔而成的句子过语序和语义关系构成一个整体汉语复合句通常用于表达多个独立的汉语复合句的构成方式包括并列、承信息或描述连续的动作,使语言更加接、递进、选择等紧凑和流畅英汉复合句的异同英语复合句和汉语复合句在结英语复合句中的从句通常以主构上存在显著差异,英语注重从关系为依据,而汉语复合句形式和语法规则,而汉语注重中的简单句则以时间、逻辑等语义和语境关系为依据在英语复合句中,从句的类型英语复合句中常用连词、关系和功能比较明确,而在汉语复代词或关系副词等连接词,而合句中,简单句之间的关系可汉语复合句则通过语序和语义能更加隐含和灵活关系来表达整体意义04英汉特殊句型对比英语特殊句型倒装句在英语中,有时为了强调或保持句子平衡,会将谓语或部分谓语放在主语之前,形成倒装句例如“Out dashedthe dog.”(那只狗冲了出来)省略句在英语中,有时为了简洁明了,会省略主语、谓语或其他成分,形成省略句例如“Go andsee him.”(去见他)汉语特殊句型连谓句在汉语中,有时多个谓词可以连用,共同修饰一个主语,形成连谓句例如“他吃饭看电影”(他吃了饭看了电影)无主语句在汉语中,有时句子没有明确的主语,但意思仍然清晰例如“下雨了”(天开始下雨了)英汉特殊句型的异同英语特殊句型更注重形式和语法的完整性,而汉语特殊句型更注重意义和语境的完整性英语特殊句型中,主语和谓语的关系更加严格,而汉语特殊句型中,主语和谓语的关系相对灵活英语特殊句型中,倒装句和省略句的使用更加常见,而在汉语特殊句型中,连谓句和无主语句的使用更加常见05英汉句法差异对翻译的影响直译与意译直译保留原文的句法结构和表达方式,力求准确传达原文意义适用于句法结构简单、语义明确的句子意译不拘泥于原文的句法结构,以符合目标语表达习惯的方式传达原文意义适用于句法结构复杂、语义模糊的句子文化因素的处理010203文化背景文化意象文化转换了解英汉文化背景差异,保留原文中的文化意象,在翻译过程中将原文中的避免因文化误解导致翻译同时注意目标语读者的文文化元素转换为符合目标错误化背景语文化习惯的表达方式翻译技巧的应用拆句与合句词义选择语态转换根据目标语表达习惯,将根据语境选择最合适的词根据语境和表达习惯,灵长句拆分成短句或合并短义,避免歧义或误解活运用被动语态和主动语句为长句态06总结与展望总结英汉句法对比研究的重要性和意义通过对比分析英汉两种语言的句法结构,可以深入了解两种语言的语法特点和差异,促进跨文化交流和语言学习英汉句法对比的主要研究成果在词汇、短语、句子等各个层面,英汉两种语言存在显著的差异例如,英语倾向于使用被动语态,而汉语更倾向于使用主动语态;英语中存在时态和语态的变化,而汉语则通过语境和时间词来表达时态英汉句法对比研究的方法和技巧对比分析法、语言实例分析法、语言转换法等是常用的研究方法同时,需要掌握语言学、语法学等相关学科的基础理论,以便更好地进行对比研究未来研究方向深入探究英汉句法差异的根源和演化过程通过历史语言学、人类学等学科的研究方法,探究英汉句法差异的深层原因和演化历程,有助于更深入地理解两种语言的本质加强跨文化交际中的英汉句法对比研究在跨文化交际中,语言的理解和使用是至关重要的通过对比研究英汉句法差异,可以更好地指导跨文化交际实践探索英汉机器翻译中的句法处理问题随着人工智能技术的不断发展,机器翻译已经成为一个热门领域通过对比研究英汉句法差异,可以更好地指导机器翻译技术的发展,提高翻译的准确性和流畅性感谢您的观看THANKS。