还剩20页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《各种从句的翻译》ppt课件目录•引言•名词性从句的翻译CONTENT•定语从句的翻译•状语从句的翻译•复杂句子的翻译技巧01引言课程介绍课程背景介绍从句在英语和汉语中的重要性和差异,说明翻译中从句处理的关键性课程目的强调通过学习本课程,学生能够掌握各种从句的翻译技巧,提高翻译质量和效率课程目标掌握各种从句的基本学会正确处理从句的结构和特点翻译,包括语序调整、语义对等和语言流畅性理解从句在语境中的意义和作用02名词性从句的翻译主语从句的翻译主语从句的翻译方法增词法直译法、增词法、省略法当主语从句结构复杂,语义含糊时,需要增加一些词语来使译文更加通顺直译法省略法当主语从句结构简单,语义明当主语从句较短,且在汉语中确时,可直接翻译成汉语的主可以省略主语时,可以省略不语译表语从句的翻译表语从句的翻译方法直译法、直译法当表语从句结构简单,转译法当表语从句结构复杂,转译法语义明确时,可直接翻译成汉语语义含糊时,需要将表语从句转的表语译为其他成分,如状语、定语等宾语从句的翻译直译法倒译法当宾语从句结构简单,语义明当宾语从句结构复杂,且在原确时,可直接翻译成汉语的宾文中放在句末时,可将其提前语翻译,以使译文更加通顺宾语从句的翻译方法顺译法分译法直译法、顺译法、倒译法、分当宾语从句结构较为简单,且当宾语从句较长,或含有多个译法紧跟在主句之后时,可按照原并列成分时,可以将其拆分为文顺序进行翻译几个独立的句子进行翻译03定语从句的翻译前置定语从句的翻译总结词将定语从句放在名词之前进行翻译详细描述在英语中,定语从句通常紧跟在名词之后,对其进行修饰或限定在翻译成中文时,为了保持句子的流畅性和通顺性,通常将定语从句放在名词之前进行翻译,以使句子结构更加紧凑后置定语从句的翻译总结词将定语从句放在名词之后进行翻译详细描述在英语中,有些定语从句较长或者需要强调其修饰关系时,会放在名词之后在翻译成中文时,为了保持句子的自然和通顺,通常将定语从句放在名词之后进行翻译,以保持句子结构的平衡限定性定语从句的翻译总结词将限定性定语从句与主句合并进行翻译详细描述限定性定语从句在英语中通常与主句关系紧密,无法分开在翻译成中文时,为了保持句子的连贯性和通顺性,通常将限定性定语从句与主句合并进行翻译,以使句子更加流畅自然04状语从句的翻译时间状语从句的翻译总结词时间状语从句的翻译需注意时态一致性和逻辑关系详细描述时间状语从句通常用来表示动作发生的时间,翻译时需保持时态的一致性,同时注意理清时间先后顺序,确保逻辑关系清晰示例When Iwas achild,I oftenplayed inthe park.(我小时候经常在公园玩耍)解释此句中时间状语从句“When Iwas achild”表示动作“played”发生的时间,翻译时需保持时态一致,同时强调时间先后顺序条件状语从句的翻译总结词详细描述条件状语从句的翻译需注意表达条件状语从句通常用来表示假设假设条件和结果条件和结果,翻译时需清晰表达出假设条件和结果的关系,确保逻辑连贯解释示例此句中条件状语从句“If youIf youstudy hard,you willstudyhard”表示假设条件,结succeed.(如果你努力学习,你果“you willsucceed”则是基就会成功)于假设条件的推断,翻译时需强调条件与结果的关系目的状语从句的翻译总结词详细描述目的状语从句的翻译需注意表达目的和行为之间的关系目的状语从句通常用来表示行为的目的,翻译时需清晰表达出目的和行为之间的关系,确保逻辑连贯示例解释He studiedEnglish to improve his job opportunities.此句中目的状语从句“toimprovehisjob(他学习英语以提高自己的就业机会)opportunities”表示行为的目的,翻译时需强调目的与行为之间的关系,确保逻辑连贯05复杂句子的翻译技巧并列句的翻译并列句的翻译技巧在并列句中,可以采用“分译法”和“合译法”两种技巧分译法是将并列句中的两个分句分别翻译,合译法则将两个分句合并翻译并列句的翻译实例例如,“他不仅会说英语,而且还会说法语”这个句子可以采用分译法,翻译为“He notonly speaksEnglish,butalso French.”也可以采用合译法,翻译为“He canspeaknot onlyEnglish,but alsoFrench.”长句子的翻译•长句子的翻译技巧长句子通常包含多个从句和修饰语,可以采用“顺译法”、“倒置法”和“分译法”三种技巧进行翻译顺译法是按照原文的顺序进行翻译,倒置法是将原文中的顺序颠倒进行翻译,分译法则是将长句子中的从句或修饰语单独翻译•长句子的翻译实例例如,“The book,which was written by a famous author,tells astory abouta youngboywho overcomesmany challengesto achievehis dreams.”这个句子可以采用顺译法,翻译为“这本书,是一位著名作家所著,讲述了一个小男孩克服重重困难实现梦想的故事”也可以采用倒置法,翻译为“这本书讲述了一个小男孩克服重重困难实现梦想的故事,是由一位著名作家所著”或者采用分译法,将“who overcomesmany challengestoachieve hisdreams”单独翻译为“他克服了许多困难,实现了自己的梦想”被动句的翻译被动句的翻译技巧被动句可以采用“被动转主动”和“保留被动语态”两种技巧进行翻译被动转主动是将被动句的主语变成主语,保留被动语态则保留原文的被动语态被动句的翻译实例例如,“The bookwaswrittenbyafamousauthor.”这个句子可以采用被动转主动的技巧,翻译为“这本书是由一位著名作家所著”也可以采用保留被动语态的技巧,翻译为“这本书被一位著名作家所著”感谢您的观看THANKS。