还剩21页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
《英汉翻译基础》ppt课件REPORTING目录•英汉翻译概述•英汉词汇对比•英汉句法对比•英汉文化对比•英汉翻译实践PART01英汉翻译概述REPORTING定义与特点定义英汉翻译是将英语转化为汉语的过程,是跨文化交际的重要手段特点英汉翻译涉及语言和文化差异的处理,需要准确传达原文意义,同时保持原文的风格和语境英汉翻译的重要性促进文化交流01英汉翻译是中西方文化交流的重要桥梁,有助于增进不同文化之间的了解和沟通推动经济发展02随着全球化的加速,英汉翻译在国际贸易、旅游、教育等领域发挥着重要作用,为经济发展提供支持提高语言能力03通过英汉翻译实践,可以提升英语和汉语的语言水平,增强跨文化交流能力英汉翻译的基本原则准确性确保译文准确地传达原文的意义,避免歧义和误解流畅性使译文流畅自然,符合目标语言的表达习惯,易于理解和接受文化敏感性尊重原文的文化背景,正确处理文化差异,保持原文的风格和语境PART02英汉词汇对比REPORTING英汉词汇的异同总结词英汉词汇在含义、词性、词序等方面存在差异详细描述英语和汉语属于不同的语言体系,因此许多词汇在含义、词性、词序等方面存在差异例如,“dog”和“狗”虽然都表示同一种动物,但在具体含义上有所不同,英语中“dog”可以表示名词时翻译为“狗”,但在动词时翻译为“追踪”英汉词汇的翻译技巧总结词掌握英汉词汇的翻译技巧是准确翻译的关键详细描述在进行英汉翻译时,掌握一些常用的翻译技巧非常重要例如,直译、意译、音译等直译是指在保持原文内容不变的前提下,尽量保留原文的表达形式和风格;意译则更注重传达原文的含义和精神,不拘泥于原文的形式;音译则是根据汉语的发音来翻译外来词常见词汇误译案例分析总结词详细描述对常见词汇误译案例进行分析,有助于在英汉翻译过程中,由于对词汇含义理解提高翻译准确性不准确或忽略文化背景差异等原因,常常VS会出现误译的情况例如,“black tea”被误译为“黑茶”,实际上应该翻译为“红茶”通过对这些常见误译案例进行分析,可以加深对英汉词汇差异的理解,提高翻译的准确性PART03英汉句法对比REPORTING英汉句法的异同英语重形合,汉语重意合英语句子结构严谨,注重语法关系和词形变化,而汉语则更注重语义表达,句子结构相对较为灵活英语多长句,汉语多短句英语句子往往较长,结构复杂,而汉语则更倾向于使用短句,结构相对简单英语多被动,汉语多主动英语中被动语态使用较多,而汉语中则更倾向于使用主动语态英汉句法的翻译技巧010203拆分长句调整语序增译与省译在翻译英语长句时,可以将长句在翻译过程中,可以根据汉语的根据原文含义和汉语表达习惯,拆分成几个短句,按照汉语的表表达习惯调整英语句子中的语序适当增补或省略一些词语,使译达习惯重新排列文更加流畅自然常见句法误译案例分析语态误译词义误译在翻译过程中,不注意英汉语态的差异,导致对英语单词的含义理解不准确,导致译文意思译文出现语态错误与原文意思不符结构误译在翻译过程中,不注意英汉句子结构的差异,导致译文结构混乱PART04英汉文化对比REPORTING英汉文化的异同语言结构英语重形合,句子结构紧凑严密,而汉语重意合,句子结构较为松散文化习俗英汉文化在称谓、敬语、隐私等方面的表达方式存在差异,如英语中常用“Mr.”、“Mrs.”、“Miss.”等称谓,而汉语中常用“张先生”、“李女士”等价值观念英汉文化在价值观念方面存在差异,如英语文化强调个人主义和独立性,而中国文化强调集体主义和团结协作英汉文化背景下的翻译技巧直译与意译增译与减译归化与异化在翻译过程中,应根据语境和表为了使译文更加符合目标语言的在翻译过程中,应根据目标读者达习惯选择直译或意译,以保留表达习惯,可以适当增译或减译的文化背景和阅读习惯选择使用原文的文化特色和意义一些词语或句子归化或异化的翻译策略常见文化误译案例分析数字含义英汉文化中数字的含义也存在差异,如英语中“13”动物寓意被认为是不吉利的数字,而在汉语中则没有这种含义英汉文化中某些动物寓意不同,如英语中“龙”寓意勇猛、力量和独立,而在汉语中颜色寓意则寓意吉祥、皇权和尊贵英汉文化中颜色的寓意也存在差异,如英语中“红色”通常代表危险或愤怒,而在汉语中则代表喜庆和吉祥PART05英汉翻译实践REPORTING常见文体的翻译技巧广告文体注重语言的创意和表达力,强调语言的感染力和吸引力,使用修辞手法和新闻文体情感色彩注重信息的准确性和时效性,语言简练,强调语言的经济性和客观性文学文体注重语言的艺术性和审美价值,强调语言的情感表达和修辞手法,追求语科技文体言的韵律和节奏感注重语言的准确性和规范性,使用专业术语和严谨的表达方式,避免个人主观色彩实际翻译案例分析政治文献翻译分析政治文献的翻译技巧,如何准确传达原文意义,如何01处理敏感词汇和政治术语0203产品说明书的翻译新闻报道的翻译探讨如何将产品说明书的语言特点转化研究新闻报道的语言特点,如何快速为中文,如何保持原文的信息准确性和准确地传达信息,如何处理新闻标题语言风格和导语学生翻译练习与点评学生分组进行翻译练习提供不同类型的英文原文,让学生进行翻译实践小组互评与点评学生分组互相评价翻译作品,提出修改意见和建议教师点评与指导教师对学生的翻译练习进行点评和指导,指出翻译中的优点和不足之处,提供改进建议THANKS感谢观看REPORTING。