还剩6页未读,继续阅读
文本内容:
《语序调整翻译法》课件PPT语序调整是翻译中至关重要的一环,本课件将介绍语序调整的基本原则及在汉英翻译中的运用,以提升翻译质量语序调整的基本原则主谓宾修饰语位置通过调整主语、谓语、宾语的顺序,确保句子合理调整修饰语在句子中的位置,使其与所修的流畅和逻辑饰的成分相呼应段落结构语气和语态注意调整段落中句子的先后顺序,使段落更加根据上下文和意思需求,适时调整句子的语气连贯和易读和语态语序调整在汉英翻译中的运用直译法将原文的语序直接翻译为目标语言的语序
1.词序调整法根据目标语言的语序习惯,调整原文的词序
2.主谓宾转换法将原文的主谓宾结构转换为目标语言的其他结构
3.并列关系调整法调整并列关系句子的次序以符合目标语言的表达
4.习惯翻译实例分析语序调整前后对比原文译文人生苦短,应好好利用时间Time shouldbe wellused aslife isshort.倾向于主动语态的语序调整原文1被动语态许多错误都没有被发现译文2主动语态We didntdiscover manyerrors.倾向于被动语态的语序调整原文1主动语态我们第一时间发现了这个问题译文2被动语态The problemwas discoveredby usimmediately.程度状语的位置调整原文译文12结果极其令人惊讶!结果让人惊讶至极!并列关系中的语序调整原文1学习知识和提高技能同样重要译文2It isequally importantto learnknowledge andimprove skills.。