还剩4页未读,继续阅读
文本内容:
《古汉语今译问题》课件PPT古汉语今译问题#简介古汉语的语法结构古汉语和现代汉语今译古文时需要考123的区别虑的问题字词为主,结构次之词汇的变化、语序的变对原文的准确理解、翻化、语法部分的变化译词汇的选择、翻译句子结构的调整、表达方式的转换古汉语的语法结构字词为主,结构次之1古汉语注重字词的表达,句子结构相对次要省略成分较多2古汉语常省略主语、宾语、谓语等成分,需要补充理解语序常变化3古汉语的语序常常和现代汉语不同,需要注意语序的变化古汉语和现代汉语的区别词汇的变化语序的变化语法部分的变化123古汉语的词汇和现代汉古汉语的语序常常和现古汉语的语法规则和现语有很大差异,需要了代汉语不同,需要注意代汉语有所不同,需要解并妥善翻译语序的变化特别注意语法的变化今译古文时需要考虑的问题对原文的准确理解翻译词汇的选择12理解原文的意思是今译古文的基础根据上下文和词义选择合适的翻译词汇翻译句子结构的调整表达方式的转换34根据现代汉语的语法规则调整句子结构将古文中的表达方式转换成现代汉语的表达方式示例古文原文今译版本《红楼梦》之「薛宝钗点鹅」薛宝钗在点鹅她忽听得远处一片锣鼓声,便叫丫鬟问是何人家作了这般喧嚣丫鬟出去了一时,回来回道是院里排闼送娘娘的去处来“了薛宝钗听了,心里不禁摇头叹息”。