还剩16页未读,继续阅读
本资源只提供10页预览,全部文档请下载后查看!喜欢就下载吧,查找使用更方便
文本内容:
互文性与翻译互文性是翻译中重要的概念,本课件将介绍互文性的基本类型、文化因素,以及翻译过程中如何处理这些问题什么是互文性?互文性是不同文化、语言和主题之间的联系和相互影响它主张文本之间存在着一种普遍的、跨文化的关系而不是孤立的存在多元文化跨语种交流跨主题联系互文性允许多元文化之间的交流互文性促进了不同语言之间的交互文性建立了文本之间主题联系,和融合翻译需要考虑到不同文流和理解这对于现代全球化社有助于传递更为丰富的文化信息化背景下语言使用的差异会是非常重要的互文性的类型有哪些?互文性具有多种形式文本内部的互文性、文本之间的互文性、文本与读者之间的互文性文本内部互文性文本之间互文性文本与读者互文性指文本中由同一文化背景、指由不同文化背景、语言、指文本从读者的角度来看所语言、主题以及文体中的其主题以及文体中的不同文本产生的互文性翻译中需要他文本元素相互联系而构成构成的互文性考虑到受众的背景和文化差的互文性异互文性在翻译中的重要性互文性是翻译中要考虑到的重要因素,成功的翻译需要完整地重建互文性否则,翻译会失去原始文本的文化背景和信息,使得读者难以理解完整性1良好的互文性翻译应该保持原文本的完整性,包括主题、语言和文化元素准确性2良好的翻译应该准确地表达原文本的意思,避免歧义和误解美学效果3优秀的翻译应该能够处理好文本的美学效果,包括音韵、押韵、节奏和韵律翻译过程中如何考虑互文性为了翻译出优异的翻译稿件,需要多方面考虑互文性词典和工具文化差异知识交流可以使用多媒体词典和在线工具了解文化背景和差异是非常重要和原文本作者、专家和目标受众来帮助理解文化和语言差异的,这样才能准确传递文本信息互动和交流,帮助理解、学习和适应互文性的文化因素文化背景和差异是互文性中重要的文化因素了解文化背景和差异是成功翻译的关键文化差异处理方法礼貌和语言风格如何表达礼貌和尊重社交和文化标准如何在不同文化环境下交际信仰和传统如何将相同信仰和传统文化视为相关信息历史和价值观如何处理历史和价值观差异社会制度与文化政策如何传递有关社会制度和文化政策的信息翻译中的文化冲突与处理文化冲突是难以避免的,因此转换和转移思维至关重要,以顺畅地处理文化差异,避免文化冲突转换思维1理解新文化的概念、语言和传统,调整自己的视角和主观基础转移思维2将原有文本元素从一种语言和文化转化为另一种语言和文化灵活运用技术3使用翻译工具、技术和方法,让翻译过程更加高效和质量更高翻译中的语言选择语言选择对于翻译的准确性、实用性和可理解性具有重要的影响语言资产1选择非母语翻译员可以提高翻译质量和可行性语言熟练程度2选择具有专门领域知识并良好掌握翻译语言的译员可以提高翻译准确性文化适应性3具备文化适应性的翻译员,可以更好地翻译文化背景和差异翻译中的语境推测语境推测是指用诸如文本内容、语气和语言结构的信息来推断单词或短语的确切意思分析句子结构根据语气推测依靠上下文分析句子结构和上下文,找观察并理解语气和语感,找推断单词或短语在上下文中到正确的含义到正确的含义的意思,找到正确的翻译翻译中的背景知识有些翻译涉及专业知识,需要翻译员掌握相关的知识和背景资料领域知识背景知识医学历史••商业文化••法律经济••翻译中的术语处理对于专业领域,术语处理是翻译的关键词汇表全面理解对比研究创建词汇表,列出关键术语及其根据丰富的文本上下文,了解术对比研究各种学术文献,了解术参考翻译,便于后续使用语背后的相关信息,全面理解术语在不同领域和国家的使用情况语意义翻译中的语体语体是指掌握翻译语言的语气和风格,并适应具体的使用环境和目标受众正式语体1可以适用于正式文献、学术论文等领域非正式语体中立语体23可以适用于口语翻译、译后文本等领域适用于新闻报道和商业文本等领域翻译中的表达方式表达方式是指在翻译中如何使用语言表达,使翻译更加通顺、流畅、易于理解使用同义词1使用与原文本同义的词汇和表达方式,提高翻译的可读性选择不同词性2在翻译中,如何根据语言需求选择名词、动词、形容词或副词等词性,使得翻译更加丰富多彩修饰句子3如何使用修饰句子来表达更为复杂的意思,使得翻译更加易于理解翻译中的音译与意译音译是指将其他语言中的单词音直接转换为对应译语的方法意译是一种将源语的意思以东西方相互融合的方式译出来的方法音译意译会确保术语的准确性和一致性可以让文本翻译更加通顺、易于理解••翻译中的翻译记号翻译记号是翻译者在翻译过程中使用的符号或缩写,标示需要后续处理、翻译或注意的内容缺失或不确定应注意别名或同义词标注不确定词或缺少词汇的标注需要注意的词汇、规则、标注同义词或别名在上下文部分等,以便后续处理语言特点等中的使用情况,避免翻译错误翻译中的审定与修订翻译审定和修订是确保翻译稿质量的关键步骤审定流程1审定流程通常包括多个部门和专业人员,以确保翻译稿的准确性和易于理解修订流程2修订流程通常是在审定后由专业编辑或译审进行的,以修正语言、文体、表达等方面的问题翻译中的目标受众翻译过程中应该始终考虑到目标受众的需求和背景,使得翻译更加适合目标受众口译笔译机器翻译口译适用于需要实时翻译的会议、笔译适用于需要完成官方或非官机器翻译适用于大量重复性的翻会谈和活动等场合中方文件或著作的翻译中译业务中,能够提高工作效率和工作质量翻译中的文学作品文学作品的翻译需要进行更加深入的文化和语言理解,以使得翻译更加优秀语言选择风格和节奏从原始的文学语言翻译并呈现通过传译文学风格和节奏确保翻译的质量。