文本内容:
许渊冲早发白帝城古诗英译回译XuYuanchongsearlydeparturefromBaidiCityTheancientpoembyXuYuanchong白帝城,晓多云,朱轮致远使缓缓行-BaidiCitywithcloudsinthemorningthevermilionwheelslowlymovesastheenvoysetsout.白帝城BaidiCity晓多云Withcloudsinthemorning朱轮致远使桥上行Thevermilionwheelcarriestheenvoyacrossthebridgewithaslowpace.锦江奔流共不归,黄鹤楼上望伊人-TherushingYangtzeRiverneverreturnsthepersononYellowCraneTowergazesuponthedistance.锦江奔流共不归TherushingYangtzeRiverneverreturns黄鹤楼上望伊人LookingatsomeonefromatopYellowCraneTower.青山隐在烟雨中,跃鱼回望白帝城-ThegreenmountainshideinthemistyrainleapingfishlooksbackatBaidiCity.青山隐在烟雨中Thegreenmountainshideinthemistyrain跃鱼回望白帝城LeapingfishlooksbackatBaidiCity.回译:BaidiCitycloudsareabundantinthemorningtheenvoysetsoutslowlywiththevermilionwheel.BaidiCityisshroudedinmorningcloudsastheenvoygraduallyembarkswiththevermilionwheel.TheYangtzeRiverrushesrelentlesslynevertoreturnapersononYellowCraneTowergazesintothedistance.TheYangtzeRiverrusheswithouteverturningbackwhilesomeoneonYellowCraneTowergazesatadistantfigure.ThegreenmountainshideintherainymistleapingfishlooksbackatBaidiCity.ThegreenmountainsvanishamidstthemistyrainasleapingfishglancesbacktowardsBaidiCity.第PAGE页共NUMPAGES页。