文本内容:
用弯曲进行释放在加拿大的魁北克,有一条南北走向的山谷,山谷西坡长满了松柏和女贞等树,而东坡却只有雪松这是为什么呢?有一对夫妇来这里旅游时,终于解开了秘密原来由于特殊的风向,东坡的雪总比西坡的大,当下大雪时,雪松树枝上就落了厚厚的雪,当雪积到一定厚度时,雪松那富有弹性的枝丫就会向下弯曲,直到雪从枝上滑落,树枝又恢复了原来状态,如此反复地积,反复地弯,反复地落,而雪松完好无损;而柏树和女贞等其它树种,却没有雪松的韧性,于是树枝就被压断了,这些杂树的树枝终因不会弯曲,而被大雪摧毁,并渐渐绝种于是,这对夫妇感慨万分,人生在世,要承受来自各方面的压力,如果不懂弯曲释放,就难以自保;倘若我们能像雪松一样弯下身子,释放重负,就能挺立如初一时的弯曲,不是屈辱低头,更不是失败跪地;而是委曲求全,是释放重负,是弹性生存于是,我想起了俄国诗人普希金之死普希金是19世纪俄国著名的诗人,他风流倜傥,才华横溢,很早便显露出诗人才情他与莫斯科绝色佳人冈察洛娃一经相遇便一见钟情迅疾坠入爱河,不久便结为夫妇1836年冬天,普希金同时收到了几封内容完全一样的匿名信,这些匿名信,满篇都是对普希金的诽谤和侮辱,这让他心情异常苦闷原来,在俄国彼得堡的上流社会,突然传开一些流言蜚语,说彼得堡近卫重骑兵团的军官,有着男爵身份的法国侨民丹特士,正在拚命追求普希金的妻子冈察洛娃,且两人似乎有了某种暧昧关系,面对夺妻之爱,普希金实在无法容忍于是他和丹特士的公开冲突就不可避免了第一次决斗,由于诗人的朋友们的调节劝告,而未能成行,但是宿怨难解之后两人的关系进一步恶化而彼得堡社交界也分成了互相对立的两派,那些反对普希金的人,故意举行各种舞会宴会刻意设局让冈察洛娃意想不到地遇上丹特士而给普希金以难堪普希金不再忍让,也绝不后退,他已经无法控制自己的激愤,为了维护尊严与名誉,他要按照自己的意志来解决矛盾,摆脱困境,他决定与丹特士决斗,一代诗豪就这样在冰雪中孤傲地挺立着,带着他那份特有的尊严决斗时刻到了,丹特士还没走到决斗线,就提前开枪,一枪击中了普希金的要害;而此时此刻,普希金尚未做好准备,于是一代诗豪不治身亡,他痛苦地离开了这个世界普希金死了,他死于自己的不忍,死于自己的未能勘破,历史不敢假设啊倘若他早一步来加拿大魁北克,看看那条山谷里的雪松,也许就会一笑了之,那么就不会有这一场生死决斗,那么在俄国文学史上就会多出许多高踞万仞峰头、流传千古春秋的王牌绝作,当然了,随着那一声枪响,一切都化为了乌有,剩下的唯有一声叹息了【作者评点】文章第一部分.加拿大魁北克的山谷东坡只有雪松,是因为这里雪很大,当雪松树枝上落了厚厚的雪时,雪松的枝丫就会弯曲,直到雪从枝上滑落,于是雪松完好无损,而其它树种,没有雪松的韧性,于是树枝就被压断了,并渐渐绝种.使用正反对比手法,综合阐释了人生在世,要像雪松一样弯下身子,释放重负,一时的弯曲,是委曲求全,是释放重负,是弹性生存文章第二部分.用一句话,引出下文.普希金因为丹特士追求自己的妻子而无法容忍,他决定与丹特士决斗,最后不治身亡.综合阐述了普希金死于自己的不忍,死于自己的未能勘破,并对历史进行了假设;以“倘若他早一步来加拿大魁北克,看看那条山谷里的雪松”照应了文章第一部分。