还剩5页未读,继续阅读
文本内容:
文言文每日一练111——祭石曼卿文欧阳修(宋代)维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敬,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰呜呼曼卿!生而为英,死而为灵其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生其轩昂磊落,突兀峥煤而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精不然生长松之千尺,产灵芝而九茎奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣咳躅而咿嘤今固如此更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼠吾麟?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情尚飨!翻译以下句子.其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名.其轩昂磊落,突兀峥喋而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精.但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣哪躅而咿嘤译文一在英宗治平四年七月某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭说“唉曼卿!在世时是英雄,死后成为神灵他同万物一道生死,最后又回归到无物的地方他是暂时相聚的形体,不与万物一道灭亡他卓越挺立,永垂不朽,给后世留下英名这从古时的圣贤到现在都是这样的,留著于史册,像日月星辰一样明亮唉曼卿!我没有看见你已经很久了,还能仿佛记得你生前的容貌你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华如果不是这样,此地为什么生长着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草无奈荒烟野草藤蔓缠绕,荆棘纵横;风雨凄凉,霜露下降;磷火飘动,飞萤明灭;只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下;惊恐的飞禽与害怕的野兽前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声今天已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里面,深藏着狐狸貉子、鼠吾鼠和黄鼠狼?而自古以来圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城么!唉曼卿!古今盛衰的道理,我本来就知道是这样的,而思念从前的情景,悲凉凄惨,不觉得要面临着风而流泪,但对,太上忘情,这句话,很有些惭愧希望你来享用这祭礼!〃译文二在治平四年七月某日,具官欧阳修,谨派尚书都省令史李扬前往太清,以清酒和几样佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前设祭,并写一篇祭文来吊祭唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣现在已经是这样的光景了经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见那旷野上一个挨一个的荒坟?唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界希望你能够享用祭品注释1维治平四年七月日即1067年7月某日维,发语词2具官唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事3尚书都省即尚书省,管理全国行政的官署令史管理文书工作的官李敬其人不详4太清地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地欧阳修《石曼卿墓表》“既卒之三十七日,葬于太清之先莹〃5清酌庶羞清酌,祭奠时所用之酒庶,各种羞,通〃箧〃,食品,这里指祭品6生而为英,死而为灵活着的时候是人世间的英杰,死之后化为神灵英,英雄、英杰灵,神灵7暂聚之形指肉体生命8简册指史籍者,昭如日星9仿佛依稀想见10轩昂磊落形容石曼卿的不凡气度和高尚人格11突兀峥噪高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具12朽壤腐朽的土壤13精精华14产灵芝而九茎灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物《汉书・宣帝纪》金芝九茎产于涵德殿池中〃而,一作之〃15即磷,一种非金属元素动物尸体腐烂后产生的磷化氢在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野俗称之为鬼火16牧童樵叟放牧和砍柴之人17上下来回走动18悲鸣哪躅而咿嘤这里指野兽来回徘徊,禽鸟悲鸣惊叫19狐貉与鼠吾鼠wusheng狐貉,兽名,形似狐狸鼠吾,鼠的一种,亦称飞鼠触,黄鼠狼20盛衰此指生死21畴昔往昔,从前22陨涕落泪23有愧乎太上之忘情意思是说自己不能像圣人那样忘情太上,最高,也指圣人忘情,超脱了人世一切情感《世说新语・伤逝》“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈〃24尚飨xi舒g祭文套语,表示希望死者鬼神来享用祭品之意尚,这里是希望的意思回赏析本文是欧阳修在挚友石曼卿去世26年后为他所作的祭文文章开始说明写作祭文的缘起,接下来先是颂扬石曼卿的不同流俗,“生而为英,死而为灵〃,死后形体虽化,而名声却如同古代的圣贤一样彰显后世复又极力形容荒野坟至的凄凉景象,千秋万岁之后,或将为狐貉骷般诸类藏身之穴,感叹“此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!〃最后明言作者虽明白人之生死是自然之理,然而追念往昔,仍凄然泪下,不能忘情篇末以“尚飨〃二字作结,哀戚怆恻之情,溢于言表整篇祭文集描写、议论、抒情于一体,有回想,有感喟,有痛悼,感情低沉回转,作者对亡友的一片挚情笃意,不能不令人动容首段是例行公事凡是祭文,都需在首段点明时间与人物关系第二段始进入祭文正文,劈空就是一句“呜呼曼卿〃,行文突兀,而情感真切仿佛要将亡友从地下唤醒,对他细细倾诉所要倾诉的又是什么呢?“生而为英,死而为灵〃八个字正是这一段的眼目这八个字又仿佛是劝慰亡友的魂灵可以放心安息所谓“身去德音存〃,人固有一死,美好的名声却必将流芳百世第三段又以“呜呼曼卿〃领起,正是欲将一腔心事都说与亡友来听这一段,以奈何〃为界是两层意思“奈何〃之前的几句是接着上一段说,仍是说“生而为英,死而为灵〃奈何〃以下,笔锋陡转,“荒烟野蔓〃数句将一幅荒冢凄凉景象刻画得淋漓尽致,不由人不起“古今将相在何方?荒冢一堆草没了〃之悲两层意思之间,一客一主,前一层只是引起,只是为了反衬,后一层才是重点,也是全篇的核心第四段仍以呜呼曼卿〃领起,正是欲将心中蕴含的感情都与亡友说尽了而一段之精神乃在不能忘情“固知其如此〃的“固〃字好,与下文的而〃字构成转折名可不朽的道理,我不是不知;万古长空,空悲无益的道理,我不是不知可是,追念往昔,我又怎么能忘却那些歌哭笑悲的记忆!理智,终究抑制不住情感从理智上明白和接受一些大道理,并不是很难的事;可心灵的感受终究是点点滴滴,往昔的感伤无声无息地渗透悲从中来,不可断绝文章不长,但情感富于转折正文一段与二段之间是转折,末段自身又含一层转折一段的不朽之名,终究敌不过二段的万古之空;末段的理智超脱终究敌不过情感的悄然渗透转折之后,方见分量,方见沉重,而终不外悲〃与情〃二字欧阳修曾云人生自是有情痴〃信然全文以情驭笔,一气呵成,不假修饰,却又得结构之妙文中以“轩昂磊落、突兀峥噪〃八个字推许曼卿,实可移来评此篇正文第一段写名之不朽,是何等斩钉截铁!全然是劈空说起,有游龙出海之势第二段写万古之空,却又将第一段全盘抹倒,非力挽山河的笔力,绝不能做到前二段是放得开,末段却是收得紧,如一道闸门,将两条游龙紧紧关锁正可见当时文坛巨匠的文字工夫。